(GTR) 1 Peter 1 : 11 ερευνωντες εις τινα η ποιον καιρον εδηλου το εν αυτοις πνευμα χριστου προμαρτυρομενον τα εις χριστον παθηματα και τας μετα ταυτα δοξας
(IS) 1 Peter 1 : 11 Ispitujući, na koje ili na kakvo vrijeme pokazuje Duh Kristov u njima, unaprijed svjedočeći za Kristove muke i za slave po tome,
(JB) 1 Peter 1 : 11 Pronicali su na koje ili kakvo je vrijeme smjerao Duh Kristov u njima koji je unaprijed svjedočio o Kristovim patnjama te slavama što su nakon njih imale doći:
(UKR) 1 Peter 1 : 11 дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;
(DK) 1 Peter 1 : 11 Ispitujući u kakovo ili u koje vrijeme javljaše Duh Hristov u njima, naprijed svjedočeći za Hristove muke i za slave po tome;
(STRT) 1 Peter 1 : 11 ereunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathēmata kai tas meta tauta doxas ereunOntes eis tina E poion kairon edElou to en autois pneuma christou promarturomenon ta eis christon pathEmata kai tas meta tauta doxas
(TD) 1 Peter 1 : 11 oni istraživaše na koje vrijeme i na koje okolnosti se odnosiše znakovi dani po Duhu Kristovu koji bijaše koji bijaše nazočan u njima, kad potvrđivaše unaprijed o patnjama namijenjenim Kristu i o slavi koja će ih slijediti.
(dkc) 1 Peter 1 : 11 Испитујући у каково или у које вријеме јављаше Дух Христов у њима, напријед свједочећи за Христове муке и за славе по томе;
(AKJV) 1 Peter 1 : 11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
(ASV) 1 Peter 1 : 11 searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
(APB) 1 Peter 1 : 11 And they searched for what time The Spirit of The Messiah who dwelt in them revealed, and testified that the sufferings of The Messiah were coming, and his glory which was after that;
(DB) 1 Peter 1 : 11 searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them pointed out, testifying before of the sufferings which belonged to Christ, and the glories after these.
(DRB) 1 Peter 1 : 11 Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:
(ERV) 1 Peter 1 : 11 searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
(ESV) 1 Peter 1 : 11 inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
(GWT) 1 Peter 1 : 11 So they tried to find out what time or situation the Spirit of Christ kept referring to whenever he predicted Christ's sufferings and the glory that would follow.
(KJV) 1 Peter 1 : 11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
(NLT) 1 Peter 1 : 11 They wondered what time or situation the Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ's suffering and his great glory afterward.
(WNT) 1 Peter 1 : 11 They were eager to know the time which the Spirit of Christ within them kept indicating, or the characteristics of that time, when they solemnly made known beforehand the sufferings that were to come upon Christ and the glories which would follow.
(WEB) 1 Peter 1 : 11 searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
(YLT) 1 Peter 1 : 11 searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,