(GTR) 2 Corinthians 1 : 17 τουτο ουν βουλευομενος μη τι αρα τη ελαφρια εχρησαμην η α βουλευομαι κατα σαρκα βουλευομαι ινα η παρ εμοι το ναι ναι και το ου ου
(IS) 2 Corinthians 1 : 17 Kad sam dakle to htio, zar sam što lakomisleno činio? ili što namjeravam, namjeravam li po tijelu, tako da bude na mene zajedno da, da, i ne, ne?
(JB) 2 Corinthians 1 : 17 Pa jesam li možda bio lakomislen kad sam to namjeravao? Ili što namjeravam, po tijelu namjeravam te je u mene istodobno Da, da! i Ne, ne!?
(UKR) 2 Corinthians 1 : 17 Сього бажаючи, хиба я легким розумом що робив? або що задумую, чи по тілу задумую, щоб було в мене то так - так, то, ні - нї.
(DK) 2 Corinthians 1 : 17 Ali kad sam ovo htio, eda li sam dakle što nepostojano činio? Ili što se nakanjujem, da se po tijelu nakanjujem, da bude u mene da da, a ne ne?
(STRT) 2 Corinthians 1 : 17 touto oun bouleuomenos mē ti ara tē elaphria echrēsamēn ē a bouleuomai kata sarka bouleuomai ina ē par emoi to nai nai kai to ou ou touto oun bouleuomenos mE ti ara tE elaphria echrEsamEn E a bouleuomai kata sarka bouleuomai ina E par emoi to nai nai kai to ou ou
(TD) 2 Corinthians 1 : 17 Donoseći tu odluku, jesam li bio lakomislen? Ili, jesu li moji naumi samo ljudski, na način na koji bi bilo u meni i Da i Ne?
(dkc) 2 Corinthians 1 : 17 Али кад сам ово хтио, еда ли сам дакле што непристојно чинио? Или што се накањујем, да се по тијелу накањујем, да буде у мене да да, а не не?
(AKJV) 2 Corinthians 1 : 17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yes yes, and no no?
(ASV) 2 Corinthians 1 : 17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
(APB) 2 Corinthians 1 : 17 This that I purposed, did I purpose it suddenly? Or perhaps those things that I plan are of the flesh, so that it was necessary for there to be in them, "Yes, yes.” and, "No, no”?
(DB) 2 Corinthians 1 : 17 Having therefore this purpose, did I then use lightness? Or what I purpose, do I purpose according to flesh, that there should be with me yea yea, and nay nay?
(DRB) 2 Corinthians 1 : 17 Whereas then I was thus minded, did I use lightness? Or, the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that there should be with me, It is, and It is not?
(ERV) 2 Corinthians 1 : 17 When I therefore was thus minded, did I shew fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
(ESV) 2 Corinthians 1 : 17 Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
(GWT) 2 Corinthians 1 : 17 You don't think that I made these plans lightly, do you? Do you think that when I make plans, I make them in a sinful way? Why would I say that something is true when it isn't?
(KJV) 2 Corinthians 1 : 17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
(NLT) 2 Corinthians 1 : 17 You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say "Yes" when they really mean "No"?
(WNT) 2 Corinthians 1 : 17 Did I display any vacillation or caprice in this? Or the purposes which I form--do I form them on worldly principles, now crying "Yes, yes," and now "No, no"?
(WEB) 2 Corinthians 1 : 17 When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the "Yes, yes" and the "No, no?"
(YLT) 2 Corinthians 1 : 17 This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?