(GTR) Acts 11 : 3 λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
(IS) Acts 11 : 3 I rekoše: "Zašto si ušao k ljudima neobrezanim i jeo s njima?"
(JB) Acts 11 : 3 Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!
(UKR) Acts 11 : 3 кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
(DK) Acts 11 : 3 Govoreći: ušao si k ljudima koji nijesu obrezani, i jeo si s njima.
(STRT) Acts 11 : 3 legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois
(TD) Acts 11 : 3 ` Ti si ušao, govoraše oni, kod *neobrezanih općenito poznatih i jeo si s njima !
(dkc) Acts 11 : 3 Говорећи: ушао си к људима који нијесу обрезани, и јео си с њима.
(AKJV) Acts 11 : 3 Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
(ASV) Acts 11 : 3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(APB) Acts 11 : 3 As they were saying that he had entered into the presence of the uncircumcised and had eaten with them.
(DB) Acts 11 : 3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
(DRB) Acts 11 : 3 Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
(ERV) Acts 11 : 3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(ESV) Acts 11 : 3 “You went to uncircumcised men and ate with them.”
(GWT) Acts 11 : 3 They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them."
(KJV) Acts 11 : 3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(NLT) Acts 11 : 3 "You entered the home of Gentiles and even ate with them!" they said.
(WNT) Acts 11 : 3 "You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them."
(WEB) Acts 11 : 3 saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
(YLT) Acts 11 : 3 saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'