(GTR)
Acts
11
:
3
λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας εισηλθες και συνεφαγες αυτοις
(IS)
Acts
11
:
3
I rekoše: "Zašto si ušao k ljudima neobrezanim i jeo s njima?"
(JB)
Acts
11
:
3
Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!
(UKR)
Acts
11
:
3
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.
(DK)
Acts
11
:
3
Govoreći: ušao si k ljudima koji nijesu obrezani, i jeo si s njima.
(STRT)
Acts
11
:
3
legontes oti pros andras akrobustian echontas eisēlthes kai sunephages autois legontes oti pros andras akrobustian echontas eisElthes kai sunephages autois
(TD)
Acts
11
:
3
` Ti si ušao, govoraše oni, kod *neobrezanih općenito poznatih i jeo si s njima !
(dkc)
Acts
11
:
3
Говорећи: ушао си к људима који нијесу обрезани, и јео си с њима.
(AKJV)
Acts
11
:
3
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
(ASV)
Acts
11
:
3
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(APB)
Acts
11
:
3
As they were saying that he had entered into the presence of the uncircumcised and had eaten with them.
(DB)
Acts
11
:
3
saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
(DRB)
Acts
11
:
3
Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
(ERV)
Acts
11
:
3
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(ESV)
Acts
11
:
3
“You went to uncircumcised men and ate with them.”
(GWT)
Acts
11
:
3
They said, "You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them."
(KJV)
Acts
11
:
3
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
(NLT)
Acts
11
:
3
"You entered the home of Gentiles and even ate with them!" they said.
(WNT)
Acts
11
:
3
"You went into the houses of men who are not Jews," they said, "and you ate with them."
(WEB)
Acts
11
:
3
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
(YLT)
Acts
11
:
3
saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'