(GTR)
Acts
15
:
15
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
(IS)
Acts
15
:
15
I s ovim se podudaraju riječi proroka, kao što je napisano:
(JB)
Acts
15
:
15
S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
(UKR)
Acts
15
:
15
З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
(DK)
Acts
15
:
15
I s ovijem se udaraju riječi proroka, kao što je napisano:
(STRT)
Acts
15
:
15
kai toutō sumphōnousin oi logoi tōn prophētōn kathōs gegraptai kai toutO sumphOnousin oi logoi tOn prophEtOn kathOs gegraptai
(TD)
Acts
15
:
15
Taj događaj, uostalom, slaže s riječima *proroka, budući da je pisano:
(dkc)
Acts
15
:
15
И с овијем се ударају ријечи пророка, као што је написано:
(AKJV)
Acts
15
:
15
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(ASV)
Acts
15
:
15
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(APB)
Acts
15
:
15
"And the words of The Prophets agree with this, just as that which is written:”
(DB)
Acts
15
:
15
And with this agree the words of the prophets; as it is written:
(DRB)
Acts
15
:
15
And to this agree the words of the prophets, as it is written:
(ERV)
Acts
15
:
15
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(ESV)
Acts
15
:
15
And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
(GWT)
Acts
15
:
15
This agrees with what the prophets said. Scripture says,
(KJV)
Acts
15
:
15
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(NLT)
Acts
15
:
15
And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
(WNT)
Acts
15
:
15
And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
(WEB)
Acts
15
:
15
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
(YLT)
Acts
15
:
15
and to this agree the words of the prophets, as it hath been written: