(GTR) Acts 15 : 15 και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
(IS) Acts 15 : 15 I s ovim se podudaraju riječi proroka, kao što je napisano:
(JB) Acts 15 : 15 S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
(UKR) Acts 15 : 15 З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
(DK) Acts 15 : 15 I s ovijem se udaraju riječi proroka, kao što je napisano:
(STRT) Acts 15 : 15 kai toutō sumphōnousin oi logoi tōn prophētōn kathōs gegraptai kai toutO sumphOnousin oi logoi tOn prophEtOn kathOs gegraptai
(TD) Acts 15 : 15 Taj događaj, uostalom, slaže s riječima *proroka, budući da je pisano:
(dkc) Acts 15 : 15 И с овијем се ударају ријечи пророка, као што је написано:
(AKJV) Acts 15 : 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(ASV) Acts 15 : 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(APB) Acts 15 : 15 "And the words of The Prophets agree with this, just as that which is written:”
(DB) Acts 15 : 15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:
(DRB) Acts 15 : 15 And to this agree the words of the prophets, as it is written:
(ERV) Acts 15 : 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(ESV) Acts 15 : 15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
(GWT) Acts 15 : 15 This agrees with what the prophets said. Scripture says,
(KJV) Acts 15 : 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
(NLT) Acts 15 : 15 And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
(WNT) Acts 15 : 15 And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
(WEB) Acts 15 : 15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
(YLT) Acts 15 : 15 and to this agree the words of the prophets, as it hath been written: