(GTR) Acts 16 : 17 αυτη κατακολουθησασα τω παυλω και ημιν εκραζεν λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν ημιν οδον σωτηριας
(IS) Acts 16 : 17 Ona pođe za Pavlom i za nama, i vikala je "Ovi su ljudi sluge Boga svevišnjega, koji vam javljaju put spasenja."
(JB) Acts 16 : 17 Pošla je za Pavlom i za nama te vikala: Ovi su ljudi sluge Boga Svevišnjega; navješćuju vam put spasenja.
(UKR) Acts 16 : 17 Ся, йдучи слїдом за Павлом та. за нами, покликувала, кажучи: Сї люде - слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення.
(DK) Acts 16 : 17 Ova pođe za Pavlom i za nama, i vikaše govoreći: ovi su ljudi sluge Boga najvišega, koji javljaju nama put spasenija.
(STRT) Acts 16 : 17 autē katakolouthēsasa tō paulō kai ēmin ekrazen legousa outoi oi anthrōpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin ēmin odon sōtērias autE katakolouthEsasa tO paulO kai Emin ekrazen legousa outoi oi anthrOpoi douloi tou theou tou upsistou eisin oitines katangellousin Emin odon sOtErias
(TD) Acts 16 : 17 Ona nas je pratila, Pavla i nas, vičući: ` Ovi su ljudi sluge Boga Svevišnjeg; oni vam najavljuju put spasenja . `
(dkc) Acts 16 : 17 Ова пође за Павлом и за нама, и викаше говорећи: ови су људи слуге Бога највишега, који јављају нама пут спасенија.
(AKJV) Acts 16 : 17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which show to us the way of salvation.
(ASV) Acts 16 : 17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
(APB) Acts 16 : 17 She was coming after Paulus and after us, crying and saying, "These men are Servants of the highest God, and they are evangelizing to you the way of life.”
(DB) Acts 16 : 17 She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you the way of salvation.
(DRB) Acts 16 : 17 This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation.
(ERV) Acts 16 : 17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.
(ESV) Acts 16 : 17 She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”
(GWT) Acts 16 : 17 She used to follow Paul and shout, "These men are servants of the Most High God. They're telling you how you can be saved."
(KJV) Acts 16 : 17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
(NLT) Acts 16 : 17 She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
(WNT) Acts 16 : 17 She kept following close behind Paul and the rest of us, crying aloud, "These men are the bondservants of the Most High God, and are proclaiming to you the way of salvation."
(WEB) Acts 16 : 17 Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!"
(YLT) Acts 16 : 17 she having followed Paul and us, was crying, saying, 'These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'