(GTR) Galatians 3 : 25 ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
(IS) Galatians 3 : 25 A kad je došla vjera, nijesmo više pod čuvarom.
(JB) Galatians 3 : 25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
(UKR) Galatians 3 : 25 Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.
(DK) Galatians 3 : 25 A kad dođe vjera, već nijesmo pod čuvarom.
(STRT) Galatians 3 : 25 elthousēs de tēs pisteōs ouketi upo paidagōgon esmen elthousEs de tEs pisteOs ouketi upo paidagOgon esmen
(TD) Galatians 3 : 25 Ali, nakon dolaska vjere, mi nismo više podloženi tom nadziratelju.
(dkc) Galatians 3 : 25 А кад дође вјера, већ нијесмо под чуваром.
(AKJV) Galatians 3 : 25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
(ASV) Galatians 3 : 25 But now faith that is come, we are no longer under a tutor.
(APB) Galatians 3 : 25 But when the faith came we were not under a guide.
(DB) Galatians 3 : 25 But, faith having come, we are no longer under a tutor;
(DRB) Galatians 3 : 25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
(ERV) Galatians 3 : 25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
(ESV) Galatians 3 : 25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
(GWT) Galatians 3 : 25 But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian.
(KJV) Galatians 3 : 25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
(NLT) Galatians 3 : 25 And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
(WNT) Galatians 3 : 25 But now that this faith has come, we are no longer under a tutor-slave.
(WEB) Galatians 3 : 25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
(YLT) Galatians 3 : 25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,