(BHS) 1 Samuel 1 : 18 וַתֹּאמֶר תִּמְצָא שִׁפְחָתְךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתֵּלֶךְ הָאִשָּׁה לְדַרְכָּהּ וַתֹּאכַל וּפָנֶיהָ לֹא־הָיוּ־לָהּ עֹוד׃
(BHSCO) 1 Samuel 1 : 18 ותאמר תמצא שפחתך חן בעיניך ותלך האשה לדרכה ותאכל ופניה לא־היו־לה עוד׃
(IS) 1 Samuel 1 : 18 Ona odgovori: "Neka nađe sluškinja tvoja milost u očima tvojim!" Tada otide žena svojim putem, i jela je i nije više bila žalosna.
(JB) 1 Samuel 1 : 18 A ona reče: "Neka službenica tvoja nađe milost u očima tvojim!" I žena ode svojim putem: jela je i lice joj nije više bilo tužno kao i prije.
(GSA) 1 Samuel 1 : 18 και ειπεν ευρεν η δουλη σου χαριν εν οφθαλμοις σου και επορευθη η γυνη εις την οδον αυτης και εισηλθεν εις το καταλυμα αυτης και εφαγεν μετα του ανδρος αυτης και επιεν και το προσωπον αυτης ου συνεπεσεν ετι
(WLC) 1 Samuel 1 : 18 וַתֹּ֕אמֶר תִּמְצָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וַתֵּ֨לֶךְ הָאִשָּׁ֤ה לְדַרְכָּהּ֙ וַתֹּאכַ֔ל וּפָנֶ֥יהָ לֹא־הָיוּ־לָ֖הּ עֹֽוד׃
(DK) 1 Samuel 1 : 18 A ona reče: neka nađe sluškinja tvoja milost pred tobom! Tada otide žena svojim putem, i jede, i lice joj ne bješe više kao prije.
(TD) 1 Samuel 1 : 18 Ona reče: ” Nek sluškinja tvoja nađe milost u tvojim očima! “ Žena ode, jede i ne imade više isto lice.
(dkc) 1 Samuel 1 : 18 А она рече: нека нађе слушкиња твоја милост пред тобом! Тада отиде жена својим путем, и једе, и лице јој не бјеше више као прије.
(AKJV) 1 Samuel 1 : 18 And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
(ASV) 1 Samuel 1 : 18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more'sad .
(DB) 1 Samuel 1 : 18 And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more as before.
(DRB) 1 Samuel 1 : 18 And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.
(ERV) 1 Samuel 1 : 18 And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
(ESV) 1 Samuel 1 : 18 And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
(GWT) 1 Samuel 1 : 18 "May you continue to be kind to me," she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.
(KJV) 1 Samuel 1 : 18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
(NLT) 1 Samuel 1 : 18 "Oh, thank you, sir!" she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
(WEB) 1 Samuel 1 : 18 She said, "Let your handmaid find favor in your sight." So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.
(YLT) 1 Samuel 1 : 18 And she saith, 'Let thy handmaid find grace in thine eyes;' and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.