(BHS) Esther 1 : 18 וְהַיֹּום הַזֶּה תֹּאמַרְנָה שָׂרֹות פָּרַס־וּמָדַי אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־דְּבַר הַמַּלְכָּה לְכֹל שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ וּכְדַי בִּזָּיֹון וָקָצֶף׃
(BHSCO) Esther 1 : 18 והיום הזה תאמרנה שרות פרס־ומדי אשר שמעו את־דבר המלכה לכל שרי המלך וכדי בזיון וקצף׃
(IS) Esther 1 : 18 Od onoga će dana kneginje perzijske i medijske, koje čuju, kako se je ponijela kraljica, tako se ponašati prema svima knezovima kraljevim. Tako neće biti kraja prkosu i svađi.
(JB) Esther 1 : 18 I žene će knezova perzijskih i medijskih, pošto doznaju za kraljičino ponašanje, još danas pripovijedati svim poglavarima kraljevim, pa će biti prkosa i prezira u izobilju.
(GSA) Esther 1 : 18 ουτως σημερον αι τυραννιδες αι λοιπαι των αρχοντων περσων και μηδων ακουσασαι τα τω βασιλει λεχθεντα υπ' αυτης τολμησουσιν ομοιως ατιμασαι τους ανδρας αυτων
(WLC) Esther 1 : 18 וְֽהַיֹּ֨ום הַזֶּ֜ה תֹּאמַ֣רְנָה ׀ שָׂרֹ֣ות פָּֽרַס־וּמָדַ֗י אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה לְכֹ֖ל שָׂרֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּכְדַ֖י בִּזָּיֹ֥ון וָקָֽצֶף׃
(DK) Esther 1 : 18 I od danas će kneginje Persijske i Midske koje čuju šta je učinila carica tako govoriti svijem knezovima carevijem; te će biti mnogo prkosa i svađe.
(TD) Esther 1 : 18 I od sada žene ministara Perzije i Medije, koje su čule govoriti o ponašanju kraljičinom, počet će uzvraćati svim kraljevim ministrima. I tom prijeziru odgovarat će gnjev.
(dkc) Esther 1 : 18 И од данас ће кнегиње Персијске и Мидске које чују шта је учинила царица тако говорити свијем кнезовима царевијем; те ће бити много пркоса и свађе.
(AKJV) Esther 1 : 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
(ASV) Esther 1 : 18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes. So will there arise much contempt and wrath.
(DB) Esther 1 : 18 And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's act, will say it this day to all the king's princes, and there will be contempt and anger enough.
(DRB) Esther 1 : 18 And by this example all the wives of the princes of the Persians and the Medes will slight the commandments of their husbands: wherefore the king's indignation is just.
(ERV) Esther 1 : 18 And this day shall the princesses of Persia and Media which have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes, So shall there arise much contempt and wrath.
(ESV) Esther 1 : 18 This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen’s behavior will say the same to all the king’s officials, and there will be contempt and wrath in plenty.
(GWT) Esther 1 : 18 Today the wives of the officials in Persia and Media who have heard what the queen did will talk back to all the king's officials. There will be contempt and short tempers.
(KJV) Esther 1 : 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
(NLT) Esther 1 : 18 Before this day is out, the wives of all the king's nobles throughout Persia and Media will hear what the queen did and will start treating their husbands the same way. There will be no end to their contempt and anger.
(WEB) Esther 1 : 18 Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.
(YLT) Esther 1 : 18 yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say so to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.