(BHS)
Genesis
25
:
32
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃
(IS)
Genesis
25
:
32
Ezav reče: "Ah, moram eto da umrem; što će mi to pravo prvorodstva?"
(JB)
Genesis
25
:
32
Ezav reče: "Evo me skoro na smrti; što će mi prvorodstvo!"
(GSA)
Genesis
25
:
32
ειπεν δε ησαυ ιδου εγω πορευομαι τελευταν και ινα τι μοι ταυτα τα πρωτοτοκια
(WLC)
Genesis
25
:
32
וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃
(DK)
Genesis
25
:
32
A Isav odgovori: evo, hoću da umrem, pa što će mi prvenaštvo?
(TD)
Genesis
25
:
32
Jakov reče: ` Pa makar i danas, prisegni mi. ` Ezav mu prisegnu, on prodade svoje pravo prvorođenstva Jakovu,
(dkc)
Genesis
25
:
32
А Исав одговори: ево, хоћу да умрем, па што ће ми првенаштво?
(AKJV)
Genesis
25
:
32
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
(ASV)
Genesis
25
:
32
And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
(DB)
Genesis
25
:
32
And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
(DRB)
Genesis
25
:
32
He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me.
(ERV)
Genesis
25
:
32
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me?
(ESV)
Genesis
25
:
32
Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
(GWT)
Genesis
25
:
32
"I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"
(KJV)
Genesis
25
:
32
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
(NLT)
Genesis
25
:
32
"Look, I'm dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"
(WEB)
Genesis
25
:
32
Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"
(YLT)
Genesis
25
:
32
And Esau saith, 'Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?'