(BHS) Job 15 : 22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ [כ וְצָפוּ] [ק וְצָפוּי] הוּא אֱלֵי־חָרֶב׃
(BHSCO) Job 15 : 22 לא־יאמין שוב מני־חשך [כ וצפו] [ק וצפוי] הוא אלי־חרב׃
(IS) Job 15 : 22 Ne nada se, da će umaknuti noći, kaznenom je sudu dosuđen.
(JB) Job 15 : 22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
(GSA) Job 15 : 22 μη πιστευετω αποστραφηναι απο σκοτους εντεταλται γαρ ηδη εις χειρας σιδηρου
(WLC) Job 15 : 22 לֹא־יַאֲמִ֣ין וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃
(DK) Job 15 : 22 Ne vjeruje da će se vratiti iz tame, otsvuda priviđa mač.
(TD) Job 15 : 22 On se ne usuđuje vjerovati da će izići iz tmina, on koji vreba rat.
(dkc) Job 15 : 22 Не вјерује да ће се вратити из таме, отсвуда привиђа мач.
(AKJV) Job 15 : 22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
(ASV) Job 15 : 22 He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
(DB) Job 15 : 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
(DRB) Job 15 : 22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
(ERV) Job 15 : 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
(ESV) Job 15 : 22 He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.
(GWT) Job 15 : 22 He doesn't believe he'll return from the dark. He is destined [to be killed] with a sword.
(KJV) Job 15 : 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
(NLT) Job 15 : 22 They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.
(WEB) Job 15 : 22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
(YLT) Job 15 : 22 He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword.