(BHS)
Job
39
:
19
הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָה הֲתַלְבִּישׁ צַוָּארֹו רַעְמָה׃
(IS)
Job
39
:
19
Tvrdo postupa s mladima svojim, kao da nijesu njegovi; ne brine se, jeli mu je trud uzalud.
(JB)
Job
39
:
19
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
(GSA)
Job
39
:
19
η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον
(WLC)
Job
39
:
19
הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּארֹ֣ו רַעְמָֽה׃
(DK)
Job
39
:
19
(39:22) Jesi li ti dao konju jačinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
(TD)
Job
39
:
19
Jesi li ti taj koji daje srčanost konju, koji ogrne njegov vrat grivom,
(dkc)
Job
39
:
19
Немилостив је птићима својим као да нијесу његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
(AKJV)
Job
39
:
19
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
(ASV)
Job
39
:
19
Hast thou given the horse his might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
(DB)
Job
39
:
19
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
(DRB)
Job
39
:
19
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
(ERV)
Job
39
:
19
Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
(ESV)
Job
39
:
19
“Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
(GWT)
Job
39
:
19
"Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane?
(KJV)
Job
39
:
19
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
(NLT)
Job
39
:
19
"Have you given the horse its strength or clothed its neck with a flowing mane?
(WEB)
Job
39
:
19
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
(YLT)
Job
39
:
19
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane?