(BHS)
Job
40
:
24
בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף׃
(IS)
Job
40
:
24
Možeš li se s njim kao s pticom igrati, privezati ga za djevojke svoje?
(JB)
Job
40
:
24
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?
(GSA)
Job
40
:
24
εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
(WLC)
Job
40
:
24
בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
(DK)
Job
40
:
24
(40:19) Hoće li ga ko uhvatiti na oči njegove? zamku mu provući kroz nos?
(TD)
Job
40
:
24
Netko će joj se ipak suprotstaviti i dočepati je se, sapeti ju i probosti joj nozdrve. :
(dkc)
Job
40
:
24
Хоћеш ли се играти с њим као са птицом, или ћеш га везати дјевојкама својим?
(AKJV)
Job
40
:
24
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.
(ASV)
Job
40
:
24
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
(DB)
Job
40
:
24
Shall he be taken in front? will they pierce through his nose in the trap?
(DRB)
Job
40
:
24
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
(ERV)
Job
40
:
24
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
(ESV)
Job
40
:
24
Can one take him by his eyes, or pierce his nose with a snare?
(GWT)
Job
40
:
24
Can anyone blind its eyes or pierce its nose with snares?
(KJV)
Job
40
:
24
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
(NLT)
Job
40
:
24
No one can catch it off guard or put a ring in its nose and lead it away.
(WEB)
Job
40
:
24
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
(YLT)
Job
40
:
24
Before his eyes doth one take him, With snares doth one pierce the nose?