(BHS)
Job
9
:
23
אִם־שֹׁוט יָמִית פִּתְאֹם לְמַסַּת נְקִיִּם יִלְעָג׃
(IS)
Job
9
:
23
Kada on iznenada usmrti bičem svojim, tada se nasmije očajanju nedužnih.
(JB)
Job
9
:
23
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
(GSA)
Job
9
:
23
οτι φαυλοι εν θανατω εξαισιω αλλα δικαιοι καταγελωνται
(WLC)
Job
9
:
23
אִםשֹׁ֭־וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃
(DK)
Job
9
:
23
Kad bi još ubio bič najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
(TD)
Job
9
:
23
kad jedna nevolja baci nenadano smrt, užasu poštenih ljudi on se ruga.
(dkc)
Job
9
:
23
Кад би још убио бич наједанпут! али се смије искушавању правијех.
(AKJV)
Job
9
:
23
If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
(ASV)
Job
9
:
23
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
(DB)
Job
9
:
23
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
(DRB)
Job
9
:
23
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
(ERV)
Job
9
:
23
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
(ESV)
Job
9
:
23
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
(GWT)
Job
9
:
23
When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
(KJV)
Job
9
:
23
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
(NLT)
Job
9
:
23
When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
(WEB)
Job
9
:
23
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
(YLT)
Job
9
:
23
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.