(GTR) Luke 12 : 22 ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου δια τουτο υμιν λεγω μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε μηδε τω σωματι τι ενδυσησθε
(IS) Luke 12 : 22 Tada reče učenicima svojim: "Zato vam kažem: "Ne brinite se tjeskobno za život, što ćete jesti, ni za tijelo, u što ćete se obući.
(JB) Luke 12 : 22 Zatim reče svojim učenicima: Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
(UKR) Luke 12 : 22 Рече ж до учеників своїх: Тим глаголю вам: Не журіть ся душею вашою, що їсти мете, анї тілом, чим з'одягнетесь.
(DK) Luke 12 : 22 A učenicima svojijem reče: zato vam kažem: ne brinite se dušom svojom šta ćete jesti; ni tijelom u što ćete se obući:
(STRT) Luke 12 : 22 eipen de pros tous mathētas autou dia touto umin legō mē merimnate tē psuchē umōn ti phagēte mēde tō sōmati ti endusēsthe eipen de pros tous mathEtas autou dia touto umin legO mE merimnate tE psuchE umOn ti phagEte mEde tO sOmati ti endusEsthe
(TD) Luke 12 : 22 Isus reče svojim učenicima: ` Evo zašto vam ja kažem: Ne brinite se za svoj život time što ćete jesti, ni za svoje tijelo time što ćete odjenuti.
(dkc) Luke 12 : 22 А ученицима својијем рече: зато вам кажем: не брините се душом својом шта ћете јести; ни тијелом у што ћете се обући:
(AKJV) Luke 12 : 22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall eat; neither for the body, what you shall put on.
(ASV) Luke 12 : 22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
(APB) Luke 12 : 22 And he said to his disciples, "Because of this, I say to you that you shall not be taking pains for yourselves what you will eat, neither for your bodies, what you will wear.”
(DB) Luke 12 : 22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
(DRB) Luke 12 : 22 And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
(ERV) Luke 12 : 22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
(ESV) Luke 12 : 22 And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
(GWT) Luke 12 : 22 Then Jesus said to his disciples, "So I tell you to stop worrying about what you will eat or wear.
(KJV) Luke 12 : 22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
(NLT) Luke 12 : 22 Then, turning to his disciples, Jesus said, "That is why I tell you not to worry about everyday life--whether you have enough food to eat or enough clothes to wear.
(WNT) Luke 12 : 22 Then turning to His disciples He said, "For this reason I say to you, 'Dismiss all anxious care for your lives, inquiring what you are to eat, and for your bodies, what you are to put on.'
(WEB) Luke 12 : 22 He said to his disciples, "Therefore I tell you, don't be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
(YLT) Luke 12 : 22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;