(GTR)
Luke
12
:
39
τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου
(IS)
Luke
12
:
39
A ovo znajte: "Kad bi znao domaćin, u koji će čas doći tat, ostao bi budan i ne bi dao provaliti u kuću svoju.
(JB)
Luke
12
:
39
A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
(UKR)
Luke
12
:
39
Се ж знайте, що коли б знав господар, о которій годинї злодій прийде, пильнував би, й не дав би підкопати господи своєї.
(DK)
Luke
12
:
39
Ali ovo znajte: kad bi znao domaćin u koji će čas doći lupež, čuvao bi i ne bi dao potkopati kuće svoje.
(STRT)
Luke
12
:
39
touto de ginōskete oti ei ēdei o oikodespotēs poia ōra o kleptēs erchetai egrēgorēsen an kai ouk an aphēken diorugēnai ton oikon autou touto de ginOskete oti ei Edei o oikodespotEs poia Ora o kleptEs erchetai egrEgorEsen an kai ouk an aphEken diorugEnai ton oikon autou
(TD)
Luke
12
:
39
Vi znate ovo: da gazda kuće znade sat kad će doći lopov, on ne bi dopustio probušiti zid svoje kuće .
(dkc)
Luke
12
:
39
Али ово знајте: кад би знао домаћин у који ће час доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати куће своје.
(AKJV)
Luke
12
:
39
And this know, that if the manager of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
(ASV)
Luke
12
:
39
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
(APB)
Luke
12
:
39
"Know this, that if the owner of a house had known in which watch a thief would come, he would have been awakened and would not have allowed his house to be broken into.”
(DB)
Luke
12
:
39
But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
(DRB)
Luke
12
:
39
But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
(ERV)
Luke
12
:
39
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
(ESV)
Luke
12
:
39
But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
(GWT)
Luke
12
:
39
"Of course, you realize that if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let him break into his house.
(KJV)
Luke
12
:
39
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
(NLT)
Luke
12
:
39
"Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
(WNT)
Luke
12
:
39
Of this be sure, that if the master of the house had known what time the robber was coming, he would have kept awake and not have allowed his house to be broken into.
(WEB)
Luke
12
:
39
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
(YLT)
Luke
12
:
39
'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;