(GTR) Luke 18 : 13 και ο τελωνης μακροθεν εστως ουκ ηθελεν ουδε τους οφθαλμους εις τον ουρανον επαραι αλλ ετυπτεν εις το στηθος αυτου λεγων ο θεος ιλασθητι μοι τω αμαρτωλω
(IS) Luke 18 : 13 A carinik je stajao izdaleka i nije se usudio ni očiju svojih podignuti k nebu, nego se je udarao u prsa svoja i molio se: 'Bože, milostiv budi meni grješniku!'
(JB) Luke 18 : 13 A carinik, stojeći izdaleka, ne usudi se ni očiju podignuti k nebu, nego se udaraše u prsa govoreći: 'Bože milostiv budi meni grešniku!'
(UKR) Luke 18 : 13 А митник, оддалеки ставши, не хотів і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному.
(DK) Luke 18 : 13 A carinik izdaleka stajaše, i ne šćaše ni očiju podignuti na nebo, nego bijaše prsi svoje govoreći: Bože! milostiv budi meni grješnome.
(STRT) Luke 18 : 13 kai o telōnēs makrothen estōs ouk ēthelen oude tous ophthalmous eis ton ouranon eparai all etupten eis to stēthos autou legōn o theos ilasthēti moi tō amartōlō kai o telOnEs makrothen estOs ouk Ethelen oude tous ophthalmous eis ton ouranon eparai all etupten eis to stEthos autou legOn o theos ilasthEti moi tO amartOlO
(TD) Luke 18 : 13 Ubirač poreza, držeći se na rastojanju, ne htjede čak ni oči podignuti k nebu, već se lupaše u prsa, govoreći: Bože moj, smiluj se grješniku kakav sam ja.
(dkc) Luke 18 : 13 А цариник издалека стајаше, и не шћаше ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! милостив буди мени грјешноме.
(AKJV) Luke 18 : 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote on his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
(ASV) Luke 18 : 13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
(APB) Luke 18 : 13 "But that Tax Collector was standing from a distance and he would not even lift his eyes up to Heaven, but he was smiting on his chest and he said, 'God, have pity on me, a sinner.' "
(DB) Luke 18 : 13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
(DRB) Luke 18 : 13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
(ERV) Luke 18 : 13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
(ESV) Luke 18 : 13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
(GWT) Luke 18 : 13 "But the tax collector was standing at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, 'God, be merciful to me, a sinner!'
(KJV) Luke 18 : 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
(NLT) Luke 18 : 13 "But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, 'O God, be merciful to me, for I am a sinner.'
(WNT) Luke 18 : 13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
(WEB) Luke 18 : 13 But the tax collector, standing far away, wouldn't even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!'
(YLT) Luke 18 : 13 'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me -- the sinner!