(IS)
Luke
23
:
16
Kaznit ću ga dakle i onda pustiti."
(DK)
Luke
23
:
16
Daklem da ga izbijem pa da pustim.
(STRT)
Luke
23
:
16
paideusas oun auton apolusō paideusas oun auton apolusO
(TD)
Luke
23
:
16
Ja ću dakle njemu dosuditi jednu kaznu i osloboditi ga . ` ( Mt 27.1516;Mk 15.615; Iv 18.391916 )
(AKJV)
Luke
23
:
16
I will therefore chastise him, and release him.
(ASV)
Luke
23
:
16
I will therefore chastise him, and release him.
(APB)
Luke
23
:
16
Therefore I shall discipline him and release him.”
(DB)
Luke
23
:
16
Having chastised him therefore, I will release him.
(DRB)
Luke
23
:
16
I will chastise him therefore, and release him.
(ERV)
Luke
23
:
16
I will therefore chastise him, and release him.
(ESV)
Luke
23
:
16
I will therefore punish and release him.”
(GWT)
Luke
23
:
16
So I'm going to have him whipped and set free."
(KJV)
Luke
23
:
16
I will therefore chastise him, and release him.
(NLT)
Luke
23
:
16
So I will have him flogged, and then I will release him."
(WNT)
Luke
23
:
16
I will therefore give him a light punishment and release him."
(WEB)
Luke
23
:
16
I will therefore chastise him and release him."
(YLT)
Luke
23
:
16
having chastised, therefore, I will release him,'