(GTR) Luke 23 : 24 ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων
(IS) Luke 23 : 24 Pilat odluči, da se udovolji i njihovu zahtjevu.
(JB) Luke 23 : 24 Pilat presudi da im bude što ištu.
(UKR) Luke 23 : 24 Пилат же присудив, щоб сталось до просьбі їх.
(DK) Luke 23 : 24 I Pilat presudi da bude kao što oni ištu.
(STRT) Luke 23 : 24 o de pilatos epekrinen genesthai to aitēma autōn o de pilatos epekrinen genesthai to aitEma autOn
(TD) Luke 23 : 24 Tada Pilat odluči da im zadovolji molbu.
(dkc) Luke 23 : 24 И Пилат пресуди да буде као што они ишту.
(AKJV) Luke 23 : 24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(ASV) Luke 23 : 24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
(APB) Luke 23 : 24 And Pilate commanded that their demand should be performed.
(DB) Luke 23 : 24 And Pilate adjudged that what they begged should take place.
(DRB) Luke 23 : 24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(ERV) Luke 23 : 24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
(ESV) Luke 23 : 24 So Pilate decided that their demand should be granted.
(GWT) Luke 23 : 24 Pilate decided to give in to their demand.
(KJV) Luke 23 : 24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(NLT) Luke 23 : 24 So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
(WNT) Luke 23 : 24 So Pilate gave judgement, yielding to their demand.
(WEB) Luke 23 : 24 Pilate decreed that what they asked for should be done.
(YLT) Luke 23 : 24 and Pilate gave judgment for their request being done,