(GTR)
Luke
23
:
24
ο δε πιλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων
(IS)
Luke
23
:
24
Pilat odluči, da se udovolji i njihovu zahtjevu.
(JB)
Luke
23
:
24
Pilat presudi da im bude što ištu.
(UKR)
Luke
23
:
24
Пилат же присудив, щоб сталось до просьбі їх.
(DK)
Luke
23
:
24
I Pilat presudi da bude kao što oni ištu.
(STRT)
Luke
23
:
24
o de pilatos epekrinen genesthai to aitēma autōn o de pilatos epekrinen genesthai to aitEma autOn
(TD)
Luke
23
:
24
Tada Pilat odluči da im zadovolji molbu.
(dkc)
Luke
23
:
24
И Пилат пресуди да буде као што они ишту.
(AKJV)
Luke
23
:
24
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(ASV)
Luke
23
:
24
And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
(APB)
Luke
23
:
24
And Pilate commanded that their demand should be performed.
(DB)
Luke
23
:
24
And Pilate adjudged that what they begged should take place.
(DRB)
Luke
23
:
24
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(ERV)
Luke
23
:
24
And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
(ESV)
Luke
23
:
24
So Pilate decided that their demand should be granted.
(GWT)
Luke
23
:
24
Pilate decided to give in to their demand.
(KJV)
Luke
23
:
24
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
(NLT)
Luke
23
:
24
So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
(WNT)
Luke
23
:
24
So Pilate gave judgement, yielding to their demand.
(WEB)
Luke
23
:
24
Pilate decreed that what they asked for should be done.
(YLT)
Luke
23
:
24
and Pilate gave judgment for their request being done,