(GTR) Luke 23 : 31 οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
(IS) Luke 23 : 31 Jer kad je tako zelenu drvetu, što će onda biti od suha?"
(JB) Luke 23 : 31 Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?
(UKR) Luke 23 : 31 Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
(DK) Luke 23 : 31 Jer kad se ovako radi od sirova drveta, šta će biti od suha?
(STRT) Luke 23 : 31 oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai
(TD) Luke 23 : 31 Jer, postupa li se tako sa zelenim drvetom, što li će biti sa suhim drvetom? `
(dkc) Luke 23 : 31 Јер кад се овако ради од сирова дрвета, шта ће бити од суха?
(AKJV) Luke 23 : 31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
(ASV) Luke 23 : 31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
(APB) Luke 23 : 31 For if they are doing these things with green wood, what will happen with the dried?”
(DB) Luke 23 : 31 for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
(DRB) Luke 23 : 31 For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
(ERV) Luke 23 : 31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
(ESV) Luke 23 : 31 For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
(GWT) Luke 23 : 31 If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"
(KJV) Luke 23 : 31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
(NLT) Luke 23 : 31 For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry?"
(WNT) Luke 23 : 31 For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"
(WEB) Luke 23 : 31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
(YLT) Luke 23 : 31 for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'