(GTR)
Luke
23
:
31
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
(IS)
Luke
23
:
31
Jer kad je tako zelenu drvetu, što će onda biti od suha?"
(JB)
Luke
23
:
31
Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?
(UKR)
Luke
23
:
31
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
(DK)
Luke
23
:
31
Jer kad se ovako radi od sirova drveta, šta će biti od suha?
(STRT)
Luke
23
:
31
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai
(TD)
Luke
23
:
31
Jer, postupa li se tako sa zelenim drvetom, što li će biti sa suhim drvetom? `
(dkc)
Luke
23
:
31
Јер кад се овако ради од сирова дрвета, шта ће бити од суха?
(AKJV)
Luke
23
:
31
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
(ASV)
Luke
23
:
31
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
(APB)
Luke
23
:
31
For if they are doing these things with green wood, what will happen with the dried?”
(DB)
Luke
23
:
31
for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
(DRB)
Luke
23
:
31
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
(ERV)
Luke
23
:
31
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
(ESV)
Luke
23
:
31
For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
(GWT)
Luke
23
:
31
If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"
(KJV)
Luke
23
:
31
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
(NLT)
Luke
23
:
31
For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry?"
(WNT)
Luke
23
:
31
For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"
(WEB)
Luke
23
:
31
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
(YLT)
Luke
23
:
31
for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'