(GTR) Luke 5 : 30 και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
(IS) Luke 5 : 30 Zbog toga su mrmljali farizeji i književnici. Rekoše učenicima njegovim: "Zašto s carinicima i grješnicima jedete i pijete?"
(JB) Luke 5 : 30 Farizeji i pismoznanci njihovi negodovahu i govorahu njegovim učenicima: Zašto s carinicima i grešnicima jedete i pijete?
(UKR) Luke 5 : 30 І нарікали письменники їх та Фарисеї на учеників Його, кажучи: На що з митниками та грішниками їсте й пете?
(DK) Luke 5 : 30 I vikahu na njega književnici i fariseji govoreći učenicima njegovijem: zašto s carinicima i grješnicima jedete i pijete?
(STRT) Luke 5 : 30 kai egonguzon oi grammateis autōn kai oi pharisaioi pros tous mathētas autou legontes dia ti meta telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete kai egonguzon oi grammateis autOn kai oi pharisaioi pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete
(TD) Luke 5 : 30 *Farizeji i njihovi pismoznalci mrmljaše, govoreći učenicima njegovim: ` Zašto vi jedete i pijete s ubiračima poreza i *grješnicima? `
(dkc) Luke 5 : 30 И викаху на њега књижевници и фарисеји говорећи ученицима његовијем: зашто с цариницима и грјешницима једете и пијете?
(AKJV) Luke 5 : 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?
(ASV) Luke 5 : 30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
(APB) Luke 5 : 30 And the Scribes and the Pharisees were complaining and they were saying to his disciples, "Why do you eat and drink with the Tax Collectors and sinners?”
(DB) Luke 5 : 30 And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
(DRB) Luke 5 : 30 But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
(ERV) Luke 5 : 30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
(ESV) Luke 5 : 30 And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
(GWT) Luke 5 : 30 The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
(KJV) Luke 5 : 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
(NLT) Luke 5 : 30 But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus' disciples, "Why do you eat and drink with such scum?"
(WNT) Luke 5 : 30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, "Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?"
(WEB) Luke 5 : 30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
(YLT) Luke 5 : 30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'