(GTR) Luke 8 : 12 οι δε παρα την οδον εισιν οι ακουοντες ειτα ερχεται ο διαβολος και αιρει τον λογον απο της καρδιας αυτων ινα μη πιστευσαντες σωθωσιν
(IS) Luke 8 : 12 Koji su na putu, to su oni, koji slušaju; a onda dolazi đavao i uzima riječ iz srca njihova, da ne vjeruju i da se ne spase.
(JB) Luke 8 : 12 Oni uz put slušatelji su. Zatim dolazi đavao i odnosi Riječ iz srca njihova da ne bi povjerovali i spasili se.
(UKR) Luke 8 : 12 Ті, що край шляху, се, що слухають; опісля ж приходить диявол, та й забирав слово з серця їх, щоб віруючи не спасли ся.
(DK) Luke 8 : 12 A koje je kraj puta to su oni koji slušaju, ali potom dolazi đavo, i uzima riječ iz srca njihovoga, da ne vjeruju i da se ne spasu.
(STRT) Luke 8 : 12 oi de para tēn odon eisin oi akouontes eita erchetai o diabolos kai airei ton logon apo tēs kardias autōn ina mē pisteusantes sōthōsin oi de para tEn odon eisin oi akouontes eita erchetai o diabolos kai airei ton logon apo tEs kardias autOn ina mE pisteusantes sOthOsin
(TD) Luke 8 : 12 Oni koji su na rubu puta, to su oni koji čuju, potom dođe *đavao i otme im riječ iz srca njihovog, iz straha da ne povjeruju i ne budu spašeni.
(dkc) Luke 8 : 12 А које је крај пута то су они који слушају, али потом долази ђаво, и узима ријеч из срца њиховога, да не вјерују и да се не спасу.
(AKJV) Luke 8 : 12 Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
(ASV) Luke 8 : 12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
(APB) Luke 8 : 12 "But those upon the side of the road are they who hear the word, and the enemy comes and takes the word from their heart, lest they should believe and they should live.”
(DB) Luke 8 : 12 But those by the wayside are those who hear; then comes the devil and takes away the word from their heart that they may not believe and be saved.
(DRB) Luke 8 : 12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
(ERV) Luke 8 : 12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
(ESV) Luke 8 : 12 The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
(GWT) Luke 8 : 12 Some people are like seeds that were planted along the road. They hear the word, but then the devil comes. He takes the word away from them so that they don't believe and become saved.
(KJV) Luke 8 : 12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
(NLT) Luke 8 : 12 The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved.
(WNT) Luke 8 : 12 Those by the way-side are those who have heard, and then the Devil comes and carries away the Message from their hearts, lest they should believe and be saved.
(WEB) Luke 8 : 12 Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
(YLT) Luke 8 : 12 and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.