(GTR) Acts 11 : 18 ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξαζον τον θεον λεγοντες αραγε και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εδωκεν εις ζωην
(IS) Acts 11 : 18 A kad čuše ovo, umiriše se, i slavili su Boga i govorili: "Dakle i neznabošcima dade Bog pokajanje za život."
(JB) Acts 11 : 18 Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!
(UKR) Acts 11 : 18 Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаянне в життє!
(DK) Acts 11 : 18 A kad čuše ovo, umukoše, i hvaljahu Boga govoreći: dakle i neznabošcima Bog dade pokajanje za život.
(STRT) Acts 11 : 18 akousantes de tauta ēsuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tēn metanoian edōken eis zōēn akousantes de tauta Esuchasan kai edoxazon ton theon legontes arage kai tois ethnesin o theos tEn metanoian edOken eis zOEn
(TD) Acts 11 : 18 Na te riječi slušatelji nađoše svoj mir i proslaviše Boga: ` Evo, Bog je također dao poganskim narodima obraćenje koje vodi *Životu!`
(dkc) Acts 11 : 18 А кад чуше ово, умукоше, и хваљаху Бога говорећи: дакле и незнабошцима Бог даде покајање за живот.
(AKJV) Acts 11 : 18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance to life.
(ASV) Acts 11 : 18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
(APB) Acts 11 : 18 And when they heard these words, they were silent; and then they praised God and they were saying, "Perhaps God has given a restoration to life to the Gentiles also.”
(DB) Acts 11 : 18 And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
(DRB) Acts 11 : 18 Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
(ERV) Acts 11 : 18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
(ESV) Acts 11 : 18 When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
(GWT) Acts 11 : 18 When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, "Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life."
(KJV) Acts 11 : 18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
(NLT) Acts 11 : 18 When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, "We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life."
(WNT) Acts 11 : 18 This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, "So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life."
(WEB) Acts 11 : 18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
(YLT) Acts 11 : 18 And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'