(GTR)
Acts
2
:
8
και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
(IS)
Acts
2
:
8
Pa kako mi čujemo svaki svoj jezik, u kojem smo se rodili?
(JB)
Acts
2
:
8
Pa kako to da ih svatko od nas čuje na svojem materinskom jeziku?
(UKR)
Acts
2
:
8
Як же се чуємо кожний власну говірку свого, в якій родились,
(DK)
Acts
2
:
8
Pa kako mi čujemo svaki svoj jezik u kome smo se rodili?
(STRT)
Acts
2
:
8
kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen
(TD)
Acts
2
:
8
Kako se moglo dogoditi da ih svatko od nas čuje govoriti svojim vlastitim jezikom?
(dkc)
Acts
2
:
8
Па како ми чујемо сваки свој језик у коме смо се родили?
(AKJV)
Acts
2
:
8
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
(ASV)
Acts
2
:
8
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
(APB)
Acts
2
:
8
"How are we hearing, everyone, his own dialect in which we were born?”
(DB)
Acts
2
:
8
and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born,
(DRB)
Acts
2
:
8
And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?
(ERV)
Acts
2
:
8
And how hear we, every man in our own language, wherein we were born?
(ESV)
Acts
2
:
8
And how is it that we hear, each of us in his own native language?
(GWT)
Acts
2
:
8
Why do we hear them speaking in our native dialects?
(KJV)
Acts
2
:
8
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
(NLT)
Acts
2
:
8
and yet we hear them speaking in our own native languages!
(WNT)
Acts
2
:
8
How then does each of us hear his own native language spoken by them?
(WEB)
Acts
2
:
8
How do we hear, everyone in our own native language?
(YLT)
Acts
2
:
8
and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?