(GTR) Acts 2 : 8 και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
(IS) Acts 2 : 8 Pa kako mi čujemo svaki svoj jezik, u kojem smo se rodili?
(JB) Acts 2 : 8 Pa kako to da ih svatko od nas čuje na svojem materinskom jeziku?
(UKR) Acts 2 : 8 Як же се чуємо кожний власну говірку свого, в якій родились,
(DK) Acts 2 : 8 Pa kako mi čujemo svaki svoj jezik u kome smo se rodili?
(STRT) Acts 2 : 8 kai pōs ēmeis akouomen ekastos tē idia dialektō ēmōn en ē egennēthēmen kai pOs Emeis akouomen ekastos tE idia dialektO EmOn en E egennEthEmen
(TD) Acts 2 : 8 Kako se moglo dogoditi da ih svatko od nas čuje govoriti svojim vlastitim jezikom?
(dkc) Acts 2 : 8 Па како ми чујемо сваки свој језик у коме смо се родили?
(AKJV) Acts 2 : 8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
(ASV) Acts 2 : 8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
(APB) Acts 2 : 8 "How are we hearing, everyone, his own dialect in which we were born?”
(DB) Acts 2 : 8 and how do we hear them each in our own dialect in which we have been born,
(DRB) Acts 2 : 8 And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?
(ERV) Acts 2 : 8 And how hear we, every man in our own language, wherein we were born?
(ESV) Acts 2 : 8 And how is it that we hear, each of us in his own native language?
(GWT) Acts 2 : 8 Why do we hear them speaking in our native dialects?
(KJV) Acts 2 : 8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
(NLT) Acts 2 : 8 and yet we hear them speaking in our own native languages!
(WNT) Acts 2 : 8 How then does each of us hear his own native language spoken by them?
(WEB) Acts 2 : 8 How do we hear, everyone in our own native language?
(YLT) Acts 2 : 8 and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?