(GTR) Acts 26 : 3 μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου
(IS) Acts 26 : 3 A najviše što znam, da ti poznaješ sve židovske običaje i prepiranja. Zato te molim, da me poslušaš strpljivo.
(JB) Acts 26 : 3 jer ti najbolje poznaješ židovske običaje i zadjevice. Zato me, molim, velikodušno poslušaj.
(UKR) Acts 26 : 3 а й надто, що ти сьвідомин всіх звичаїв Жидівських і перепитів. Тим благаю тебе вислухати мене терпиливо.
(DK) Acts 26 : 3 A najviše što znam da ti poznaješ sve Jevrejske običaje i prepiranja. Zato te molim da me poslušaš milostivo.
(STRT) Acts 26 : 3 malista gnōstēn onta se pantōn tōn kata ioudaious ethōn te kai zētēmatōn dio deomai sou makrothumōs akousai mou malista gnOstEn onta se pantOn tOn kata ioudaious ethOn te kai zEtEmatOn dio deomai sou makrothumOs akousai mou
(TD) Acts 26 : 3 jer si ti dobro obaviješten o svim židovskim običajima i svim njihovim nesuglasicama, ja te molim dakle, da me saslušaš s dobrohotnošću.
(dkc) Acts 26 : 3 А највише што знам да ти познајеш све Јеврејске обичаје и препирања. Зато те молим да ме послушаш милостиво.
(AKJV) Acts 26 : 3 Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.
(ASV) Acts 26 : 3 especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
(APB) Acts 26 : 3 "I especially know that you are capable in all inquiries of The Law of the Jews; I therefore ask of you that you will hear me patiently.”
(DB) Acts 26 : 3 especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.
(DRB) Acts 26 : 3 Especially as thou knowest all, both customs and questions that are among the Jews: Wherefore I beseech thee to hear me patiently.
(ERV) Acts 26 : 3 especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
(ESV) Acts 26 : 3 especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
(GWT) Acts 26 : 3 I say this since you are especially familiar with every custom and controversy in Judaism. So I ask you to listen patiently to me.
(KJV) Acts 26 : 3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
(NLT) Acts 26 : 3 for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
(WNT) Acts 26 : 3 who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.
(WEB) Acts 26 : 3 especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
(YLT) Acts 26 : 3 especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.