(GTR) Acts 9 : 22 σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυνεν τους ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος
(IS) Acts 9 : 22 A Savao je bio sve silniji i zbunjivao je Židove, koji su stanovali u Damasku, dokazujući, da je Isus Krist.
(JB) Acts 9 : 22 Savao pak, sve silniji, zbunjivaše Židove koji prebivahu u Damasku dokazujući: Ovo je Krist!
(UKR) Acts 9 : 22 А Савло вбивавсь у силу та в силу, й перемагав Жидів, що жили в Дамаску, доводячи, що се Христос.
(DK) Acts 9 : 22 A Savle se većma siljaše i zabunjivaše Jevreje koji žive u Damasku, dokazujući da je ovo Hristos.
(STRT) Acts 9 : 22 saulos de mallon enedunamouto kai sunechunen tous ioudaious tous katoikountas en damaskō sumbibazōn oti outos estin o christos saulos de mallon enedunamouto kai sunechunen tous ioudaious tous katoikountas en damaskO sumbibazOn oti outos estin o christos
(TD) Acts 9 : 22 Ali, Saul se sve više potvrđivaše i zbunjivaše židovske stanovnike Damaska dokazujući da Isus zaista bijaše *Spasitelj.
(dkc) Acts 9 : 22 А Савле се већма сиљаше и забуњиваше Јевреје који живе у Дамаску, доказујући да је ово Христос.
(AKJV) Acts 9 : 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelled at Damascus, proving that this is very Christ.
(ASV) Acts 9 : 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
(APB) Acts 9 : 22 But Shaul was strengthened even more and was agitating those Jews who were dwelling in Darmsuq as he was showing that This One is The Messiah.
(DB) Acts 9 : 22 But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
(DRB) Acts 9 : 22 But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ.
(ERV) Acts 9 : 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
(ESV) Acts 9 : 22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
(GWT) Acts 9 : 22 Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
(KJV) Acts 9 : 22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
(NLT) Acts 9 : 22 Saul's preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn't refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
(WNT) Acts 9 : 22 Saul, however, gained more and more influence, and as for the Jews living in Damascus, he bewildered them with his proofs that Jesus is the Christ.
(WEB) Acts 9 : 22 But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
(YLT) Acts 9 : 22 And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.