(BHS) Jeremiah 49 : 24 רָפְתָה דַמֶּשֶׂק הִפְנְתָה לָנוּס וְרֶטֶט הֶחֱזִיקָה צָרָה וַחֲבָלִים אֲחָזַתָּה כַּיֹּולֵדָה׃
(BHSCO) Jeremiah 49 : 24 רפתה דמשק הפנתה לנוס ורטט החזיקה צרה וחבלים אחזתה כיולדה׃
(IS) Jeremiah 49 : 24 Klonuo je Damask, okrenuo da bježi. Groza ga spopala, tjeskoba i bolovi ga prihvatili kao ženu, što porađa.
(JB) Jeremiah 49 : 24 Obeshrabren je Damask, u bijeg udario, strah ga spopao, tjeskoba i bolovi obuzeli ga kao porodilju.
(GSA) Jeremiah 49 : 24 φευγετε λιαν βαθυνατε εις καθισιν καθημενοι εν τη αυλη οτι εβουλευσατο εφ' υμας βασιλευς βαβυλωνος βουλην και ελογισατο εφ' υμας λογισμον
(WLC) Jeremiah 49 : 24 רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט ׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיֹּולֵדָֽה׃
(DK) Jeremiah 49 : 24 Damasak klonu, obrati se da bježi, drhat ga poduze, tuga i bolovi osvojiše ga kao porodilju.
(TD) Jeremiah 49 : 24 Damask se ruši. On se okreće u bijeg; on je obuzet drhtanjem Zebnja i boli ga spopadaju kao jednu žene u rađanju.
(dkc) Jeremiah 49 : 24 Дамаск клону, обрати се да бјежи, дрхат га подузе, туга и болови освојише га као породиљу.
(AKJV) Jeremiah 49 : 24 Damascus is waxed feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
(ASV) Jeremiah 49 : 24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
(DB) Jeremiah 49 : 24 Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.
(DRB) Jeremiah 49 : 24 Damascus is undone, she is put to flight, trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.
(ERV) Jeremiah 49 : 24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
(ESV) Jeremiah 49 : 24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
(GWT) Jeremiah 49 : 24 The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor.
(KJV) Jeremiah 49 : 24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
(NLT) Jeremiah 49 : 24 Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.
(WEB) Jeremiah 49 : 24 Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
(YLT) Jeremiah 49 : 24 Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.