(GTR)
Philemon
1
:
6
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
(IS)
Philemon
1
:
6
Neka tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude djelotvorna, u poznavanju svakoga dobra, koje je u nama na čast Krista Isusa!
(JB)
Philemon
1
:
6
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
(UKR)
Philemon
1
:
6
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
(DK)
Philemon
1
:
6
Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu.
(STRT)
Philemon
1
:
6
opōs ē koinōnia tēs pisteōs sou energēs genētai en epignōsei pantos agathou tou en umin eis christon iēsoun opOs E koinOnia tEs pisteOs sou energEs genEtai en epignOsei pantos agathou tou en umin eis christon iEsoun
(TD)
Philemon
1
:
6
Nek tvoje sudioništvo u vjeri bude plodotvorno: obznanjuj dakle svako dobro koje smo mogli ispuniti za Isusovu stvar.
(dkc)
Philemon
1
:
6
Да твоја вјера, коју имамо заједно, буде силна у познању свакога добра, које имате у Христу Исусу.
(AKJV)
Philemon
1
:
6
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
(ASV)
Philemon
1
:
6
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
(APB)
Philemon
1
:
6
That the sharing of your faith would produce fruit in works and in the knowledge of every good thing which you have in Yeshua The Messiah.
(DB)
Philemon
1
:
6
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ Jesus.
(DRB)
Philemon
1
:
6
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
(ERV)
Philemon
1
:
6
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
(ESV)
Philemon
1
:
6
and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
(GWT)
Philemon
1
:
6
As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.
(KJV)
Philemon
1
:
6
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
(NLT)
Philemon
1
:
6
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
(WNT)
Philemon
1
:
6
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
(WEB)
Philemon
1
:
6
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
(YLT)
Philemon
1
:
6
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus;