(BHS) Genesis 49 : 12 חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ ף
(BHSCO) Genesis 49 : 12 חכלילי עינים מיין ולבן־שנים מחלב׃ ף
(IS) Genesis 49 : 12 Iskre mu se oči od vina, i zubi su mu bijeli od mlijeka.
(JB) Genesis 49 : 12 Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
(GSA) Genesis 49 : 12 χαροποι οι οφθαλμοι αυτου απο οινου και λευκοι οι οδοντες αυτου η γαλα
(WLC) Genesis 49 : 12 חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
(DK) Genesis 49 : 12 Oči mu se crvene od vina i zubi bijele od mlijeka.
(TD) Genesis 49 : 12 Njegove su oči tamnije od vi- na a zubi bijelji od mlijeka .
(dkc) Genesis 49 : 12 Очи му се црвене од вина и зуби бијеле од млијека.
(AKJV) Genesis 49 : 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
(ASV) Genesis 49 : 12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
(DB) Genesis 49 : 12 The eyes are red with wine, And the teeth are white with milk.
(DRB) Genesis 49 : 12 His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
(ERV) Genesis 49 : 12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
(ESV) Genesis 49 : 12 His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
(GWT) Genesis 49 : 12 His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
(KJV) Genesis 49 : 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
(NLT) Genesis 49 : 12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
(WEB) Genesis 49 : 12 His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
(YLT) Genesis 49 : 12 Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!