(GTR)
Mark
1
:
25
και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου
(IS)
Mark
1
:
25
A Isus mu zaprijeti i reče: "Umukni i izađi iz njega!"
(JB)
Mark
1
:
25
Isus mu zaprijeti: Umukni i iziđi iz njega!
(UKR)
Mark
1
:
25
І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него.
(DK)
Mark
1
:
25
I zaprijeti mu Isus govoreći: umukni, i iziđi iz njega.
(STRT)
Mark
1
:
25
kai epetimēsen autō o iēsous legōn phimōthēti kai exelthe ex autou kai epetimEsen autO o iEsous legOn phimOthEti kai exelthe ex autou
(TD)
Mark
1
:
25
Isus mu zaprijeti: `Ušuti i izlazi iz tog čovjeka. `
(dkc)
Mark
1
:
25
И запријети му Исус говорећи: умукни, и изиђи из њега.
(AKJV)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
(ASV)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(APB)
Mark
1
:
25
And Yeshua rebuked him and said, "Shut your mouth and come out of him.”
(DB)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
(DRB)
Mark
1
:
25
And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
(ERV)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(ESV)
Mark
1
:
25
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
(GWT)
Mark
1
:
25
Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"
(KJV)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(NLT)
Mark
1
:
25
Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.
(WNT)
Mark
1
:
25
But Jesus reprimanded him, saying, "Silence! come out of him."
(WEB)
Mark
1
:
25
Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
(YLT)
Mark
1
:
25
And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'