(BHS) Malachi 1 : 7 מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃
(BHSCO) Malachi 1 : 7 מגישים על־מזבחי לחם מגאל ואמרתם במה גאלנוך באמרכם שלחן יהוה נבזה הוא׃
(IS) Malachi 1 : 7 Prinosite nečisto jelo na mojemu žrtveniku i još pitate: 'Kako smo te oskvrnili?' Stim, što mislite: 'Stol je Gospodnji preziran.'
(JB) Malachi 1 : 7 Oskvrnjen kruh na mome prinosite žrtveniku i još pitate: Čime te oskvrnismo? Time što kažete Stol je Jahvin stvar nevažna!
(GSA) Malachi 1 : 7 προσαγοντες προς το θυσιαστηριον μου αρτους ηλισγημενους και ειπατε εν τινι ηλισγησαμεν αυτους εν τω λεγειν υμας τραπεζα κυριου εξουδενωμενη εστιν και τα επιτιθεμενα βρωματα εξουδενωμενα
(WLC) Malachi 1 : 7 מַגִּישִׁ֤ים עַֽל־מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃
(DK) Malachi 1 : 7 Donosite na moj oltar hljeb oskvrnjen, i govorite: čim te oskvrnismo? Tijem što govorite: sto je Gospodnji za preziranje.
(TD) Malachi 1 : 7 - Donoseći na moj *oltar jednu *nečistu hranu. Potvrđujući: ”Stol GOSPODOV je bez važnosti. “
(dkc) Malachi 1 : 7 Доносите на мој олтар хљеб оскврњен, и говорите: чим те оскврнисмо? Тијем што говорите: сто је Господњи за презирање.
(AKJV) Malachi 1 : 7 You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible.
(ASV) Malachi 1 : 7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
(DB) Malachi 1 : 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
(DRB) Malachi 1 : 7 To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
(ERV) Malachi 1 : 7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
(ESV) Malachi 1 : 7 By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the LORD’s table may be despised.
(GWT) Malachi 1 : 7 "You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised.
(KJV) Malachi 1 : 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
(NLT) Malachi 1 : 7 "You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar. "Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices?' "You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
(WEB) Malachi 1 : 7 You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.'
(YLT) Malachi 1 : 7 Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: 'In what have we polluted Thee?' In your saying: 'The table of Jehovah -- it is despicable,'