(BHS) Genesis 33 : 5 וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָןַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ׃
(BHSCO) Genesis 33 : 5 וישא את־עיניו וירא את־הנשים ואת־הילדים ויאמר מי־אלה לך ויאמר הילדים אשר־חןן אלהים את־עבדך׃
(IS) Genesis 33 : 5 Kad onda podiže oči svoje i ugleda žene i djecu, upita: "Tko su ovi s tobom?" Jakov odgovori: "To su djeca, što ih Bog darova slugi tvojemu."
(JB) Genesis 33 : 5 Onda podiže oči i vidje žene i djecu. "Tko su ovi s tobom?" - zapita. On odgovori: "Djeca kojom je Bog obdario tvoga slugu."
(GSA) Genesis 33 : 5 και αναβλεψας ειδεν τας γυναικας και τα παιδια και ειπεν τι ταυτα σοι εστιν ο δε ειπεν τα παιδια οις ηλεησεν ο θεος τον παιδα σου
(WLC) Genesis 33 : 5 וַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃
(DK) Genesis 33 : 5 I Isav podigav oči ugleda žene i djecu, pa reče: ko su ti ono? A Jakov reče: djeca, koju Bog milostivo darova sluzi tvojemu.
(TD) Genesis 33 : 5 Potom Ezav podiže pogled i vidje žene i djecu. On reče: ` Što to imaš tamo? ` ` Djecu koju je Bog podijelio sluzi tvojem `, odgovori Jakov.
(dkc) Genesis 33 : 5 И Исав подигав очи угледа жене и дјецу, па рече: ко су ти оно? А Јаков рече: дјеца, коју Бог милостиво дарова слузи твојему.
(AKJV) Genesis 33 : 5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with you? And he said, The children which God has graciously given your servant.
(ASV) Genesis 33 : 5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.
(DB) Genesis 33 : 5 And he lifted up his eyes and saw the women and the children, and said, Who are these with thee? And he said, The children that God has graciously given thy servant.
(DRB) Genesis 33 : 5 And lifting up his eyes, he saw the women and their children, and said: What mean these? And do they belong to thee? He answered: They are the children which God hath given to me thy servant.
(ERV) Genesis 33 : 5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
(ESV) Genesis 33 : 5 And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.”
(GWT) Genesis 33 : 5 When he saw the women and children, Esau asked, "Who are these people here with you?" "The children God has graciously given me, sir," Jacob answered.
(KJV) Genesis 33 : 5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
(NLT) Genesis 33 : 5 Then Esau looked at the women and children and asked, "Who are these people with you?" "These are the children God has graciously given to me, your servant," Jacob replied.
(WEB) Genesis 33 : 5 He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, "Who are these with you?" He said, "The children whom God has graciously given your servant."
(YLT) Genesis 33 : 5 and he lifteth up his eyes, and seeth the women and the children, and saith, 'What are these to thee?' And he saith, 'The children with whom God hath favoured thy servant.'