(BHS)
Genesis
1
:
15
וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
(IS)
Genesis
1
:
15
Neka svijetle na svodu nebeskom, da rasvjetljuju zemlju!" I tako se dogodi.
(JB)
Genesis
1
:
15
i neka svijetle na svodu nebeskom i rasvjetljuju zemlju!" I bi tako.
(GSA)
Genesis
1
:
15
και εστωσαν εις φαυσιν εν τω στερεωματι του ουρανου ωστε φαινειν επι της γης και εγενετο ουτως
(WLC)
Genesis
1
:
15
וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
(DK)
Genesis
1
:
15
I neka svijetle na svodu nebeskom, da obasjavaju zemlju. I bi tako.
(TD)
Genesis
1
:
15
i nek služe svjetlila nebeska za osvjetljavanje zemlje." I bi tako.
(dkc)
Genesis
1
:
15
И нека свијетле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
(AKJV)
Genesis
1
:
15
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light on the earth: and it was so.
(ASV)
Genesis
1
:
15
and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
(DB)
Genesis
1
:
15
and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
(DRB)
Genesis
1
:
15
To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
(ERV)
Genesis
1
:
15
and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
(ESV)
Genesis
1
:
15
and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.
(GWT)
Genesis
1
:
15
They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was.
(KJV)
Genesis
1
:
15
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
(NLT)
Genesis
1
:
15
Let these lights in the sky shine down on the earth." And that is what happened.
(WEB)
Genesis
1
:
15
and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;" and it was so.
(YLT)
Genesis
1
:
15
and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.