(BHS) Job 41 : 18 עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃
(BHSCO) Job 41 : 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי־שחר׃
(IS) Job 41 : 18 Gvožđe je njemu slama, a mjed drvo puno crvotočine.
(JB) Job 41 : 18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
(GSA) Job 41 : 18 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
(WLC) Job 41 : 18 עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל אֹ֑ור וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
(DK) Job 41 : 18 (41:9) Kad kiha kao da munja sijeva, a oči su mu kao trepavice u zore.
(TD) Job 41 : 18 Mač ga dosegne ne okrznuvši ga. Koplje, sulica, strijela
(dkc) Job 41 : 18 Њему је гвожђе као пљева, а мјед као труло дрво.
(AKJV) Job 41 : 18 By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(ASV) Job 41 : 18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
(DB) Job 41 : 18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(DRB) Job 41 : 18 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
(ERV) Job 41 : 18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(ESV) Job 41 : 18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
(GWT) Job 41 : 18 When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn.
(KJV) Job 41 : 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(NLT) Job 41 : 18 "When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
(WEB) Job 41 : 18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
(YLT) Job 41 : 18 His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.