(GTR) Colossians 1 : 23 ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
(IS) Colossians 1 : 23 Ako samo ostanete u vjeri utemeljeni i tvrdi, i nepokolebljivi u nadi evanđelja, koje ste čuli, koje je propovijedano u svemu stvorenju pod nebom, kojemu ja Pavao postadoh sluga.
(JB) Colossians 1 : 23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
(UKR) Colossians 1 : 23 коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
(DK) Colossians 1 : 23 Ako samo ostanete u vjeri utemeljeni i tvrdi, i nepokretni od nada jevanđelja, koje čuste, koje je propovijedano svoj tvari pod nebom, kojemu ja Pavle postadoh sluga.
(STRT) Colossians 1 : 23 eige epimenete tē pistei tethemeliōmenoi kai edraioi kai mē metakinoumenoi apo tēs elpidos tou euangeliou ou ēkousate tou kēruchthentos en pasē tē ktisei tē upo ton ouranon ou egenomēn egō paulos diakonos eige epimenete tE pistei tethemeliOmenoi kai edraioi kai mE metakinoumenoi apo tEs elpidos tou euangeliou ou Ekousate tou kEruchthentos en pasE tE ktisei tE upo ton ouranon ou egenomEn egO paulos diakonos
(TD) Colossians 1 : 23 Ali, treba vam, po vjeri, ostati čvrstima i odlučnima, ne dopuštajući se ponijeti izvan nade *Evanđelja koje ste čuli, koje je bilo proglašeno svakom stvorenju pod nebom, i kojem ja, Pavao, postao sam *služnikom.
(dkc) Colossians 1 : 23 Ако само останете у вјери утемељени и тврди, и непокретни од нада јеванђеља, које чусте, које је проповиједано свој твари под небом, којему ја Павле постадох слуга.
(AKJV) Colossians 1 : 23 If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
(ASV) Colossians 1 : 23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
(APB) Colossians 1 : 23 If you continue in your faith while your foundation is true, and you are not moved from the hope of The Gospel which you heard, which has been preached in all creation under Heaven, that of which I, Paulus, have become a Minister.
(DB) Colossians 1 : 23 if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which is under heaven, of which I Paul became minister.
(DRB) Colossians 1 : 23 If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
(ERV) Colossians 1 : 23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
(ESV) Colossians 1 : 23 if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
(GWT) Colossians 1 : 23 This is on the condition that you continue in faith without being moved from the solid foundation of the hope that the Good News contains. You've heard this Good News of which I, Paul, became a servant. It has been spread throughout all creation under heaven.
(KJV) Colossians 1 : 23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
(NLT) Colossians 1 : 23 But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don't drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God's servant to proclaim it.
(WNT) Colossians 1 : 23 if, indeed, you are still firmly holding to faith as your foundation, without ever shifting from your hope that rests on the Good News that you have heard, which has been proclaimed in the whole creation under Heaven, and in which I Paul have been appointed to serve.
(WEB) Colossians 1 : 23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
(YLT) Colossians 1 : 23 if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that is under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.