(GTR) Luke 11 : 46 ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις
(IS) Luke 11 : 46 Tada on reče: "Teško i vama, zakonoznanci! Vi tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a sami se prstom ne dotaknete tih bremena.
(JB) Luke 11 : 46 A on reče: Jao i vama, zakonoznanci! Tovarite na ljude terete nepodnosive, a sami ni da ih se jednim prstom dotaknete.
(UKR) Luke 11 : 46 Він же рече: І вам, законникам, горе! що накдадуете людям тягарі котрі важко носити, а самі одним пальцем вашим не приторкнетесь до тягарів.
(DK) Luke 11 : 46 A on reče: teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednijem prstom svojijem nećete da ih prihvatite.
(STRT) Luke 11 : 46 o de eipen kai umin tois nomikois ouai oti phortizete tous anthrōpous phortia dusbastakta kai autoi eni tōn daktulōn umōn ou prospsauete tois phortiois o de eipen kai umin tois nomikois ouai oti phortizete tous anthrOpous phortia dusbastakta kai autoi eni tOn daktulOn umOn ou prospsauete tois phortiois
(TD) Luke 11 : 46 On odgovori: ` Vi također, zakonoznalci, nesretni ste, vi koji tovarite ljudima teška bremena, a da sami ne dotičete ni jednim jedinim prstom te tovare.
(dkc) Luke 11 : 46 А он рече: тешко и вама законицима што товарите на људе бремена претешка за ношење, а ви једнијем прстом својијем нећете да их прихватите.
(AKJV) Luke 11 : 46 And he said, Woe to you also, you lawyers! for you lade men with burdens grievous to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
(ASV) Luke 11 : 46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
(APB) Luke 11 : 46 But he said, "Woe to you also, you Scribes, for you load the children of men with heavy burdens and you will not touch those burdens with one of your fingers.”
(DB) Luke 11 : 46 And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
(DRB) Luke 11 : 46 But he said: Woe to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear, and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
(ERV) Luke 11 : 46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
(ESV) Luke 11 : 46 And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
(GWT) Luke 11 : 46 Jesus said, "How horrible it will be for you experts in Moses' Teachings! You burden people with loads that are hard to carry. But you won't lift a finger to carry any of these loads.
(KJV) Luke 11 : 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
(NLT) Luke 11 : 46 "Yes," said Jesus, "what sorrow also awaits you experts in religious law! For you crush people with unbearable religious demands, and you never lift a finger to ease the burden.
(WNT) Luke 11 : 46 "Alas too for you expounders of the Law!" replied Jesus, "for you load men with cumbrous burdens which you yourselves will not touch with one of your fingers.
(WEB) Luke 11 : 46 He said, "Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens.
(YLT) Luke 11 : 46 and he said, 'And to you, the lawyers, woe! because ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens.