(GTR) Luke 12 : 46 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει
(IS) Luke 12 : 46 Doći će gospodar toga sluge u dan, kad se ne nada, u čas, koji ne zna. Tada će ga sasjeći u komade i odredit će mu mjesto njegovo kod nevjernika.
(JB) Luke 12 : 46 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima.
(UKR) Luke 12 : 46 прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знав, та й відлучить його, й долю його з невірними положить.
(DK) Luke 12 : 46 Doći će gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u čas kad ne misli, i rasjeći će ga, i dijel njegov metnuće s nevjernima.
(STRT) Luke 12 : 46 ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei
(TD) Luke 12 : 46 gazda tog sluge doći će u dan koji ovaj ne očekuje i u sat koji ne poznaje on: otjerat će ga i dati mu da podijeli sudbinu nevjernih.
(dkc) Luke 12 : 46 Доћи ће господар тога слуге у дан кад се не нада, и у час кад не мисли, и расјећи ће га, и дијел његов метнуће с невјернима.
(AKJV) Luke 12 : 46 The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
(ASV) Luke 12 : 46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
(APB) Luke 12 : 46 "The Lord of that servant will come in a day when he does not expect and in an hour when he does not know; he shall cut him off and he shall appoint his portion with those who are unbelievers.”
(DB) Luke 12 : 46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
(DRB) Luke 12 : 46 The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers.
(ERV) Luke 12 : 46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
(ESV) Luke 12 : 46 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
(GWT) Luke 12 : 46 His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people.
(KJV) Luke 12 : 46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
(NLT) Luke 12 : 46 The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.
(WNT) Luke 12 : 46 that servant's Master will come on a day when he is not expecting Him and at an hour that he knows not of, and will punish him severely, and make him share the lot of the unfaithful.
(WEB) Luke 12 : 46 then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
(YLT) Luke 12 : 46 the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.