(GTR)
Luke
14
:
30
λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
(IS)
Luke
14
:
30
I govorili: 'Ovaj je čovjek počeo gaditi i nije mogao da dovrši.'
(JB)
Luke
14
:
30
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
(UKR)
Luke
14
:
30
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
(DK)
Luke
14
:
30
Govoreći: ovaj čovjek poče zidati, i ne može da dovrši.
(STRT)
Luke
14
:
30
legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
(TD)
Luke
14
:
30
i reći će: Evo jednog čovjeka koji je počeo graditi, a koji nije mogao dovršiti!
(dkc)
Luke
14
:
30
Говорећи: овај човјек поче зидати, и не може да доврши.
(AKJV)
Luke
14
:
30
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(ASV)
Luke
14
:
30
saying, This man began to build, and was not able to finish.
(APB)
Luke
14
:
30
"And they say, 'This man began to build and could not finish?”
(DB)
Luke
14
:
30
saying, This man began to build and was not able to finish?
(DRB)
Luke
14
:
30
Saying: This man began to build, and was not able to finish.
(ERV)
Luke
14
:
30
saying, This man began to build, and was not able to finish.
(ESV)
Luke
14
:
30
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
(GWT)
Luke
14
:
30
They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'
(KJV)
Luke
14
:
30
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(NLT)
Luke
14
:
30
They would say, 'There's the person who started that building and couldn't afford to finish it!'
(WNT)
Luke
14
:
30
saying, 'This man began to build, but could not finish.'
(WEB)
Luke
14
:
30
saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'
(YLT)
Luke
14
:
30
saying -- This man began to build, and was not able to finish.