(GTR) Luke 14 : 30 λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι
(IS) Luke 14 : 30 I govorili: 'Ovaj je čovjek počeo gaditi i nije mogao da dovrši.'
(JB) Luke 14 : 30 'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
(UKR) Luke 14 : 30 Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
(DK) Luke 14 : 30 Govoreći: ovaj čovjek poče zidati, i ne može da dovrši.
(STRT) Luke 14 : 30 legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai
(TD) Luke 14 : 30 i reći će: Evo jednog čovjeka koji je počeo graditi, a koji nije mogao dovršiti!
(dkc) Luke 14 : 30 Говорећи: овај човјек поче зидати, и не може да доврши.
(AKJV) Luke 14 : 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(ASV) Luke 14 : 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
(APB) Luke 14 : 30 "And they say, 'This man began to build and could not finish?”
(DB) Luke 14 : 30 saying, This man began to build and was not able to finish?
(DRB) Luke 14 : 30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.
(ERV) Luke 14 : 30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
(ESV) Luke 14 : 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
(GWT) Luke 14 : 30 They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'
(KJV) Luke 14 : 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(NLT) Luke 14 : 30 They would say, 'There's the person who started that building and couldn't afford to finish it!'
(WNT) Luke 14 : 30 saying, 'This man began to build, but could not finish.'
(WEB) Luke 14 : 30 saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'
(YLT) Luke 14 : 30 saying -- This man began to build, and was not able to finish.