(GTR) John 3 : 7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
(IS) John 3 : 7 Ne čudi se, što ti rekoh: "Morate se ponovo roditi.
(JB) John 3 : 7 Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
(UKR) John 3 : 7 Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
(DK) John 3 : 7 Ne čudi se što ti rekoh: valja vam se nanovo roditi.
(STRT) John 3 : 7 mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen
(TD) John 3 : 7 Ne iznenadi se ako ja ti kažem: Roditi vam se odozgo.
(dkc) John 3 : 7 Не чуди се што ти рекох; ваља вам се наново родити.
(AKJV) John 3 : 7 Marvel not that I said to you, You must be born again.
(ASV) John 3 : 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
(APB) John 3 : 7 Do not be surprised that I said to you that all of you must be born again.
(DB) John 3 : 7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
(DRB) John 3 : 7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
(ERV) John 3 : 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
(ESV) John 3 : 7 Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
(GWT) John 3 : 7 Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above.
(KJV) John 3 : 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
(NLT) John 3 : 7 So don't be surprised when I say, 'You must be born again.'
(WNT) John 3 : 7 Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'
(WEB) John 3 : 7 Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.'
(YLT) John 3 : 7 'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;