(GTR)
John
3
:
7
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
(IS)
John
3
:
7
Ne čudi se, što ti rekoh: "Morate se ponovo roditi.
(JB)
John
3
:
7
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
(UKR)
John
3
:
7
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
(DK)
John
3
:
7
Ne čudi se što ti rekoh: valja vam se nanovo roditi.
(STRT)
John
3
:
7
mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen
(TD)
John
3
:
7
Ne iznenadi se ako ja ti kažem: Roditi vam se odozgo.
(dkc)
John
3
:
7
Не чуди се што ти рекох; ваља вам се наново родити.
(AKJV)
John
3
:
7
Marvel not that I said to you, You must be born again.
(ASV)
John
3
:
7
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
(APB)
John
3
:
7
Do not be surprised that I said to you that all of you must be born again.
(DB)
John
3
:
7
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
(DRB)
John
3
:
7
Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
(ERV)
John
3
:
7
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
(ESV)
John
3
:
7
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
(GWT)
John
3
:
7
Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above.
(KJV)
John
3
:
7
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
(NLT)
John
3
:
7
So don't be surprised when I say, 'You must be born again.'
(WNT)
John
3
:
7
Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'
(WEB)
John
3
:
7
Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.'
(YLT)
John
3
:
7
'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;