(GTR)
Luke
2
:
28
και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
(IS)
Luke
2
:
28
Tada ga on primi na ruke svoje, uze slaviti Boga i reče:
(JB)
Luke
2
:
28
primi ga on u naručje, blagoslovi Boga i reče:
(UKR)
Luke
2
:
28
узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:
(DK)
Luke
2
:
28
I on ga uze na ruke svoje, i hvali Boga i reče:
(STRT)
Luke
2
:
28
kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen
(TD)
Luke
2
:
28
on ga uze u ruke svoje i blagoslovi Boga ovim riječima:
(dkc)
Luke
2
:
28
И он га узе на руке своје, и хвали Бога и рече:
(AKJV)
Luke
2
:
28
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
(ASV)
Luke
2
:
28
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(APB)
Luke
2
:
28
He took him in his arms and he blessed God and said:
(DB)
Luke
2
:
28
he received him into his arms, and blessed God, and said,
(DRB)
Luke
2
:
28
He also took him into his arms, and blessed God, and said:
(ERV)
Luke
2
:
28
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(ESV)
Luke
2
:
28
he took him up in his arms and blessed God and said,
(GWT)
Luke
2
:
28
Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying,
(KJV)
Luke
2
:
28
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
(NLT)
Luke
2
:
28
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
(WNT)
Luke
2
:
28
he took Him up in his arms and blessed God and said,
(WEB)
Luke
2
:
28
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(YLT)
Luke
2
:
28
then he took him in his arms, and blessed God, and he said,