(GTR) Luke 2 : 28 και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν
(IS) Luke 2 : 28 Tada ga on primi na ruke svoje, uze slaviti Boga i reče:
(JB) Luke 2 : 28 primi ga on u naručje, blagoslovi Boga i reče:
(UKR) Luke 2 : 28 узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:
(DK) Luke 2 : 28 I on ga uze na ruke svoje, i hvali Boga i reče:
(STRT) Luke 2 : 28 kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen
(TD) Luke 2 : 28 on ga uze u ruke svoje i blagoslovi Boga ovim riječima:
(dkc) Luke 2 : 28 И он га узе на руке своје, и хвали Бога и рече:
(AKJV) Luke 2 : 28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
(ASV) Luke 2 : 28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(APB) Luke 2 : 28 He took him in his arms and he blessed God and said:
(DB) Luke 2 : 28 he received him into his arms, and blessed God, and said,
(DRB) Luke 2 : 28 He also took him into his arms, and blessed God, and said:
(ERV) Luke 2 : 28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(ESV) Luke 2 : 28 he took him up in his arms and blessed God and said,
(GWT) Luke 2 : 28 Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying,
(KJV) Luke 2 : 28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
(NLT) Luke 2 : 28 Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
(WNT) Luke 2 : 28 he took Him up in his arms and blessed God and said,
(WEB) Luke 2 : 28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
(YLT) Luke 2 : 28 then he took him in his arms, and blessed God, and he said,