(GTR) Luke 20 : 5 οι δε συνελογισαντο προς εαυτους λεγοντες οτι εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει δια τι ουν ουκ επιστευσατε αυτω
(IS) Luke 20 : 5 Oni su razmišljali među se: "Reknemo li 'od neba', odgovorit će nam: 'Zašto mu onda ne vjerovaste?'
(JB) Luke 20 : 5 A oni smišljahu među sobom: Reknemo li 'od Neba', odvratit će 'Zašto mu ne povjerovaste?'
(UKR) Luke 20 : 5 Вони ж міркували в собі говорячи: Коли скажемо: З неба, казати ме: Чом же не поняли ви віри йому?
(DK) Luke 20 : 5 A oni pomišljahu u sebi govoreći: ako rečemo s neba, reći će: zašto mu dakle ne vjerovaste?
(STRT) Luke 20 : 5 oi de sunelogisanto pros eautous legontes oti ean eipōmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autō oi de sunelogisanto pros eautous legontes oti ean eipOmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autO
(TD) Luke 20 : 5 Oni razmijeniše misli između sebe: ` Ako bismo mi rekli: s neba, on bi rekao: Zašto niste povjerovali u njega?
(dkc) Luke 20 : 5 А они помишљаху у себи говорећи: ако речемо с неба, рећи ће: зашто му дакле не вјеровасте?
(AKJV) Luke 20 : 5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed you him not?
(ASV) Luke 20 : 5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
(APB) Luke 20 : 5 But they were counseling among themselves and they were saying, "If we say, 'From Heaven', he will say to us, 'And why did you not believe him?' "
(DB) Luke 20 : 5 And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
(DRB) Luke 20 : 5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?
(ERV) Luke 20 : 5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
(ESV) Luke 20 : 5 And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
(GWT) Luke 20 : 5 They talked about this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
(KJV) Luke 20 : 5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
(NLT) Luke 20 : 5 They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
(WNT) Luke 20 : 5 So they debated the matter with one another. "If we say 'Heavenly,'" they argued, "he will say, 'Why did you not believe him?'
(WEB) Luke 20 : 5 They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
(YLT) Luke 20 : 5 And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?