(GTR) Luke 5 : 38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
(IS) Luke 5 : 38 Nego vino novo mora se lijevati u mjehove nove
(JB) Luke 5 : 38 Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!
(UKR) Luke 5 : 38 А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
(DK) Luke 5 : 38 Nego vino novo u mjehove nove treba ljevati, i oboje će se sačuvati.
(STRT) Luke 5 : 38 alla oinon neon eis askous kainous blēteon kai amphoteroi suntērountai alla oinon neon eis askous kainous blEteon kai amphoteroi suntErountai
(TD) Luke 5 : 38 Već treba novo vino stavljati u nove mješine.
(dkc) Luke 5 : 38 Него вино ново у мјехове нове треба љевати, и обоје ће се сачувати.
(AKJV) Luke 5 : 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(ASV) Luke 5 : 38 But new wine must be put into fresh wine-skins.
(APB) Luke 5 : 38 "But new wine is placed in new wineskins and both are preserved.”
(DB) Luke 5 : 38 but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
(DRB) Luke 5 : 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(ERV) Luke 5 : 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
(ESV) Luke 5 : 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
(GWT) Luke 5 : 38 Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
(KJV) Luke 5 : 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(NLT) Luke 5 : 38 New wine must be stored in new wineskins.
(WNT) Luke 5 : 38 But new wine must be put into fresh wineskins.
(WEB) Luke 5 : 38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
(YLT) Luke 5 : 38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;