(GTR)
Luke
5
:
38
αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
(IS)
Luke
5
:
38
Nego vino novo mora se lijevati u mjehove nove
(JB)
Luke
5
:
38
Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!
(UKR)
Luke
5
:
38
А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.
(DK)
Luke
5
:
38
Nego vino novo u mjehove nove treba ljevati, i oboje će se sačuvati.
(STRT)
Luke
5
:
38
alla oinon neon eis askous kainous blēteon kai amphoteroi suntērountai alla oinon neon eis askous kainous blEteon kai amphoteroi suntErountai
(TD)
Luke
5
:
38
Već treba novo vino stavljati u nove mješine.
(dkc)
Luke
5
:
38
Него вино ново у мјехове нове треба љевати, и обоје ће се сачувати.
(AKJV)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(ASV)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into fresh wine-skins.
(APB)
Luke
5
:
38
"But new wine is placed in new wineskins and both are preserved.”
(DB)
Luke
5
:
38
but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
(DRB)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(ERV)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into fresh wineskins.
(ESV)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into fresh wineskins.
(GWT)
Luke
5
:
38
Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
(KJV)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(NLT)
Luke
5
:
38
New wine must be stored in new wineskins.
(WNT)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into fresh wineskins.
(WEB)
Luke
5
:
38
But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
(YLT)
Luke
5
:
38
but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;