(GTR)
Luke
1
:
34
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
(IS)
Luke
1
:
34
Marija reče anđelu: "Kako će se to dogoditi, kad ja ne poznajem muža?"
(JB)
Luke
1
:
34
Nato će Marija anđelu: Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?
(UKR)
Luke
1
:
34
Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
(DK)
Luke
1
:
34
A Marija reče anđelu: kako će to biti kad ja ne znam za muža?
(STRT)
Luke
1
:
34
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO
(TD)
Luke
1
:
34
Marija reče anđelu: ` Kako će se to dogoditi pošto sam ja djevica? `
(dkc)
Luke
1
:
34
А Марија рече анђелу: како ће то бити кад ја не знам за мужа?
(AKJV)
Luke
1
:
34
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(ASV)
Luke
1
:
34
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(APB)
Luke
1
:
34
Maryam said to the Angel, "How will this be, for no man has known me?”
(DB)
Luke
1
:
34
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
(DRB)
Luke
1
:
34
And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
(ERV)
Luke
1
:
34
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(ESV)
Luke
1
:
34
And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
(GWT)
Luke
1
:
34
Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse."
(KJV)
Luke
1
:
34
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(NLT)
Luke
1
:
34
Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin."
(WNT)
Luke
1
:
34
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
(WEB)
Luke
1
:
34
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
(YLT)
Luke
1
:
34
And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'