(GTR) 2 Corinthians 8 : 22 συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
(IS) 2 Corinthians 8 : 22 A poslasmo s njima i brata našega, kojega revnost često iskušasmo u mnogim stvarima, a sad je još mnogo revniji zbog velikoga pouzdanja u vas.
(JB) 2 Corinthians 8 : 22 Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
(UKR) 2 Corinthians 8 : 22 Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїший, у великій надїї на вас.
(DK) 2 Corinthians 8 : 22 A poslasmo s njima i brata svojega, kojega mnogo puta poznasmo u mnogijem stvarima da je ustalac, a sad mnogo veći zbog velikoga nadanja na vas.
(STRT) 2 Corinthians 8 : 22 sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas
(TD) 2 Corinthians 8 : 22 S izaslanicima mi smo poslali našeg brata onoga koji nam je često, u dosta slučajeva, dokazao gorljivost i koji ju sada pokazuje još više, jer ima veliko povjerenje u vas.
(dkc) 2 Corinthians 8 : 22 А посласмо с њима и брата својега, којега много пута познасмо у многијем стварима да је усталац, а сад много већи због великога надања на вас.
(AKJV) 2 Corinthians 8 : 22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, on the great confidence which I have in you.
(ASV) 2 Corinthians 8 : 22 and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
(APB) 2 Corinthians 8 : 22 But we sent our brother with them, who had been proved by us, that he is diligent always in many things, but now he is all the more diligent by the trust of many concerning you.
(DB) 2 Corinthians 8 : 22 And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence he has as to you.
(DRB) 2 Corinthians 8 : 22 And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
(ERV) 2 Corinthians 8 : 22 And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
(ESV) 2 Corinthians 8 : 22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
(GWT) 2 Corinthians 8 : 22 We have also sent with them our Christian brother whom we have often tested in many ways and found to be a dedicated worker. We find that he is much more dedicated now than ever because he has so much confidence in you.
(KJV) 2 Corinthians 8 : 22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
(NLT) 2 Corinthians 8 : 22 We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
(WNT) 2 Corinthians 8 : 22 And we send with them our brother, of whose zeal we have had frequent proof in many matters, and who is now more zealous than ever through the strong confidence which he has in you.
(WEB) 2 Corinthians 8 : 22 We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
(YLT) 2 Corinthians 8 : 22 and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,