(GTR) Luke 16 : 25 ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
(IS) Luke 16 : 25 Abraham reče: 'Sjeti se, sinko, tebi je u životu tvojemu bilo dobro, a Lazaru zlo. Sad se on ovdje tješi, a ti se mučiš.
(JB) Luke 16 : 25 Reče nato Abraham: 'Sinko! Sjeti se da si za života primio dobra svoja, a tako i Lazar zla. Sada se on ovdje tješi, a ti se mučiš.
(UKR) Luke 16 : 25 Рече ж Авраам: Дитино, спогадай, що прийняв єси добре твоє в життю твоїм, а Лазар так само лихе; тепер же він тут утїшавть ся, а ти мучиш ся.
(DK) Luke 16 : 25 A Avraam reče: sinko! opomeni se da si ti primio dobra svoja u životu svome, i Lazar opet zla; a sad se on tješi, a ti se mučiš.
(STRT) Luke 16 : 25 eipen de abraam teknon mnēsthēti oti apelabes su ta agatha sou en tē zōē sou kai lazaros omoiōs ta kaka nun de ode parakaleitai su de odunasai eipen de abraam teknon mnEsthEti oti apelabes su ta agatha sou en tE zOE sou kai lazaros omoiOs ta kaka nun de ode parakaleitai su de odunasai
(TD) Luke 16 : 25 Abraham mu reče: Dijete moje, sjeti se da si ti primao sreću tijekom svog života, kao što je Lazar nesreću; a sada on ovdje nalazi utjehu, a ti patnju.
(dkc) Luke 16 : 25 А Авраам рече: синко! опомени се да си ти примио добра своја у животу своме, и Лазар опет зла; а сад се он тјеши, а ти се мучиш.
(AKJV) Luke 16 : 25 But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented.
(ASV) Luke 16 : 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted and thou art in anguish.
(APB) Luke 16 : 25 "Abraham said to him, 'My son, remember that you have received your good things in your life and Lazar, his evil things, and now, behold, he is comforted here and you are suffering.' "
(DB) Luke 16 : 25 But Abraham said, Child, recollect that thou hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and thou art in suffering.
(DRB) Luke 16 : 25 And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazareth evil things, but now he is comforted; and thou art tormented.
(ERV) Luke 16 : 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
(ESV) Luke 16 : 25 But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
(GWT) Luke 16 : 25 "Abraham replied, 'Remember, my child, that you had a life filled with good times, while Lazarus' life was filled with misery. Now he has peace here, while you suffer.
(KJV) Luke 16 : 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
(NLT) Luke 16 : 25 "But Abraham said to him, 'Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
(WNT) Luke 16 : 25 "'Remember, my child,' said Abraham, 'that you had all your good things during your lifetime, and that Lazarus in like manner had his bad things. But, now and here, he is receiving consolation and you are in agony.
(WEB) Luke 16 : 25 "But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
(YLT) Luke 16 : 25 'And Abraham said, Child, remember that thou did receive -- thou -- thy good things in thy life, and Lazarus in like manner the evil things, and now he is comforted, and thou art distressed;