(BHS)
Exodus
20
:
21
וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים׃ ף
(IS)
Exodus
20
:
21
I dok je narod ostao stojeći u daljini, pristupi Mojsije k tamnim oblacima, u kojima je bio Bog,
(JB)
Exodus
20
:
21
Narod ostane podalje, a Mojsije pristupi gustom oblaku gdje se Bog nalazio.
(GSA)
Exodus
20
:
21
ειστηκει δε ο λαος μακροθεν μωυσης δε εισηλθεν εις τον γνοφον ου ην ο θεος
(WLC)
Exodus
20
:
21
וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃ פ
(DK)
Exodus
20
:
21
I narod stajaše izdaleka, a Mojsije pristupi k mraku u kojem bješe Bog.
(TD)
Exodus
20
:
21
A narod se zadrža na odstojanju, ali Mojsije primaknu gustu noć u kojoj bi jaše Bog.
(dkc)
Exodus
20
:
21
И народ стајаше издалека, а Мојсије приступи к мраку у којем бјеше Бог.
(AKJV)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
(ASV)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
(DB)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.
(DRB)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off. But Moses went to the dark cloud wherein God was.
(ERV)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
(ESV)
Exodus
20
:
21
The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
(GWT)
Exodus
20
:
21
The people kept their distance while Moses went closer to the dark cloud where God was.
(KJV)
Exodus
20
:
21
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
(NLT)
Exodus
20
:
21
As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.
(WEB)
Exodus
20
:
21
The people stayed at a distance, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
(YLT)
Exodus
20
:
21
And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God is.