(BHS) Lamentations 1 : 6 וַיֵּצֵא [כ מִן]־[כ בַת] [ק מִבַּת]־צִיֹּון כָּל־הֲדָרָהּ הָיוּ שָׂרֶיהָ כְּאַיָּלִים לֹא־מָצְאוּ מִרְעֶה וַיֵּלְכוּ בְלֹא־כֹחַ לִפְנֵי רֹודֵף׃ ס
(BHSCO) Lamentations 1 : 6 ויצא [כ מן]־[כ בת] [ק מבת]־ציון כל־הדרה היו שריה כאילים לא־מצאו מרעה וילכו בלא־כח לפני רודף׃ ס
(IS) Lamentations 1 : 6 Pade sa sionske kćeri sav sjaj njezin. Knezovi su njezini kao ovnovi bez pašnjaka. Vuku se tamo posve iznemogli pred goničem.
(JB) Lamentations 1 : 6 Povukla se od Kćeri sionske sva slava njezina. Knezovi joj postadoše k'o ovnovi koji paše ne nalaze; nemoćni vrludaju ispred goniča.
(GSA) Lamentations 1 : 6 και εξηλθεν εκ θυγατρος σιων πασα η ευπρεπεια αυτης εγενοντο οι αρχοντες αυτης ως κριοι ουχ ευρισκοντες νομην και επορευοντο εν ουκ ισχυι κατα προσωπον διωκοντος
(WLC) Lamentations 1 : 6 וַיֵּצֵ֥א [מִן־בַת־ כ] (מִבַּת־צִיֹּ֖ון ק) כָּל־הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רֹודֵֽף׃ ס
(DK) Lamentations 1 : 6 I otide od kćeri Sionske sva slava njezina; knezovi su njezini kao jeleni koji ne nalaze paše; idu nemoćni pred onijem koji ih goni.
(TD) Lamentations 1 : 6 Iz Ljepotice Siona pobježe sva Njeni prinčevi, evo ih kao jelenovi koji ne nalaze nikakve paše: oni odlaze bez snage pred progoniteljima. (Zain)
(dkc) Lamentations 1 : 6 И отиде од кћери Сионске сва слава њезина; и кнезови су њезини као јелени који не налазе паше, иду немоћни пред онијем који их гони.
(AKJV) Lamentations 1 : 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
(ASV) Lamentations 1 : 6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.
(DB) Lamentations 1 : 6 And from the daughter of Zion all her splendour is departed: her princes are become like harts that find no pasture; and they are gone without strength before the pursuer.
(DRB) Lamentations 1 : 6 Vau. And from the daughter of Sion all her beauty is departed: her princes are become like rams that find no pastures: and they are gone away without strength before the face of the pursuer.
(ERV) Lamentations 1 : 6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
(ESV) Lamentations 1 : 6 From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.
(GWT) Lamentations 1 : 6 All splendor has abandoned the people of Zion. Its influential people were like deer that couldn't find any pasture. They ran without any strength ahead of the hunters.
(KJV) Lamentations 1 : 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
(NLT) Lamentations 1 : 6 All the majesty of beautiful Jerusalem has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy.
(WEB) Lamentations 1 : 6 From the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, they are gone without strength before the pursuer.
(YLT) Lamentations 1 : 6 And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts -- They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer.