(GTR)
Luke
18
:
15
προσεφερον δε αυτω και τα βρεφη ινα αυτων απτηται ιδοντες δε οι μαθηται επετιμησαν αυτοις
(IS)
Luke
18
:
15
Donosili su k njemu djecu, da ih se dotakne. Kad to vidješe učenici počeše odbijati ljude.
(JB)
Luke
18
:
15
A donosili mu i dojenčad da ih se dotakne. Vidjevši to, učenici im branili.
(UKR)
Luke
18
:
15
Приносили ж йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм.
(DK)
Luke
18
:
15
Donošahu k njemu i djecu da ih se dotakne; a kad vidješe učenici, zaprijetiše im.
(STRT)
Luke
18
:
15
prosepheron de autō kai ta brephē ina autōn aptētai idontes de oi mathētai epetimēsan autois prosepheron de autO kai ta brephE ina autOn aptEtai idontes de oi mathEtai epetimEsan autois
(TD)
Luke
18
:
15
Ljudi mu dovođaše čak i dojenčad da ih dotakne. Videći to, učenici ih odbijaše.
(dkc)
Luke
18
:
15
Доношаху к њему и дјецу да их се дотакне; а кад видјеше ученици, запријетише им.
(AKJV)
Luke
18
:
15
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
(ASV)
Luke
18
:
15
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
(APB)
Luke
18
:
15
But they brought him also infants that he might touch them, and his disciples saw them, and they rebuked them.
(DB)
Luke
18
:
15
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw it rebuked them.
(DRB)
Luke
18
:
15
And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
(ERV)
Luke
18
:
15
And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
(ESV)
Luke
18
:
15
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
(GWT)
Luke
18
:
15
Some people brought infants to Jesus to have him hold them. When the disciples saw this, they told the people not to do that.
(KJV)
Luke
18
:
15
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
(NLT)
Luke
18
:
15
One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
(WNT)
Luke
18
:
15
On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
(WEB)
Luke
18
:
15
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
(YLT)
Luke
18
:
15
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,