(GTR) Mark 1 : 25 και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου
(IS) Mark 1 : 25 A Isus mu zaprijeti i reče: "Umukni i izađi iz njega!"
(JB) Mark 1 : 25 Isus mu zaprijeti: Umukni i iziđi iz njega!
(UKR) Mark 1 : 25 І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него.
(DK) Mark 1 : 25 I zaprijeti mu Isus govoreći: umukni, i iziđi iz njega.
(STRT) Mark 1 : 25 kai epetimēsen autō o iēsous legōn phimōthēti kai exelthe ex autou kai epetimEsen autO o iEsous legOn phimOthEti kai exelthe ex autou
(TD) Mark 1 : 25 Isus mu zaprijeti: `Ušuti i izlazi iz tog čovjeka. `
(dkc) Mark 1 : 25 И запријети му Исус говорећи: умукни, и изиђи из њега.
(AKJV) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
(ASV) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(APB) Mark 1 : 25 And Yeshua rebuked him and said, "Shut your mouth and come out of him.”
(DB) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
(DRB) Mark 1 : 25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
(ERV) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(ESV) Mark 1 : 25 But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
(GWT) Mark 1 : 25 Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"
(KJV) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
(NLT) Mark 1 : 25 Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.
(WNT) Mark 1 : 25 But Jesus reprimanded him, saying, "Silence! come out of him."
(WEB) Mark 1 : 25 Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
(YLT) Mark 1 : 25 And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'