(GTR) Luke 1 : 34 ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
(IS) Luke 1 : 34 Marija reče anđelu: "Kako će se to dogoditi, kad ja ne poznajem muža?"
(JB) Luke 1 : 34 Nato će Marija anđelu: Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?
(UKR) Luke 1 : 34 Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
(DK) Luke 1 : 34 A Marija reče anđelu: kako će to biti kad ja ne znam za muža?
(STRT) Luke 1 : 34 eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO
(TD) Luke 1 : 34 Marija reče anđelu: ` Kako će se to dogoditi pošto sam ja djevica? `
(dkc) Luke 1 : 34 А Марија рече анђелу: како ће то бити кад ја не знам за мужа?
(AKJV) Luke 1 : 34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(ASV) Luke 1 : 34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(APB) Luke 1 : 34 Maryam said to the Angel, "How will this be, for no man has known me?”
(DB) Luke 1 : 34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
(DRB) Luke 1 : 34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
(ERV) Luke 1 : 34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(ESV) Luke 1 : 34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
(GWT) Luke 1 : 34 Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse."
(KJV) Luke 1 : 34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
(NLT) Luke 1 : 34 Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin."
(WNT) Luke 1 : 34 "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
(WEB) Luke 1 : 34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
(YLT) Luke 1 : 34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'