(BHS) Genesis 25 : 32 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃
(BHSCO) Genesis 25 : 32 ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה־זה לי בכרה׃
(IS) Genesis 25 : 32 Ezav reče: "Ah, moram eto da umrem; što će mi to pravo prvorodstva?"
(JB) Genesis 25 : 32 Ezav reče: "Evo me skoro na smrti; što će mi prvorodstvo!"
(GSA) Genesis 25 : 32 ειπεν δε ησαυ ιδου εγω πορευομαι τελευταν και ινα τι μοι ταυτα τα πρωτοτοκια
(WLC) Genesis 25 : 32 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃
(DK) Genesis 25 : 32 A Isav odgovori: evo, hoću da umrem, pa što će mi prvenaštvo?
(TD) Genesis 25 : 32 Jakov reče: ` Pa makar i danas, prisegni mi. ` Ezav mu prisegnu, on prodade svoje pravo prvorođenstva Jakovu,
(dkc) Genesis 25 : 32 А Исав одговори: ево, хоћу да умрем, па што ће ми првенаштво?
(AKJV) Genesis 25 : 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
(ASV) Genesis 25 : 32 And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
(DB) Genesis 25 : 32 And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
(DRB) Genesis 25 : 32 He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me.
(ERV) Genesis 25 : 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me?
(ESV) Genesis 25 : 32 Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
(GWT) Genesis 25 : 32 "I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"
(KJV) Genesis 25 : 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
(NLT) Genesis 25 : 32 "Look, I'm dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"
(WEB) Genesis 25 : 32 Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"
(YLT) Genesis 25 : 32 And Esau saith, 'Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?'